Recomienda un poema patriótico y cuenta tus motivos.
Recomiéndame un poema patriótico y cuéntame tus motivos.
Lu You (Dinastía Song del Sur)
Sé que cuando muera, todo lo que hay en la tierra no tendrá nada que ver conmigo. Pero lo único que me destroza el corazón es que no pude ver la reunificación de la patria.
Por lo tanto, cuando llegue el día en que el gran Ejército Song retome las Llanuras Centrales, celebrarás una ceremonia de banquete en casa y ¡no olvides contarme las buenas noticias!
Razón: Este poema es la obra maestra de Lu You. Antes de su muerte, todavía tenía presente el territorio y la gente de las Llanuras Centrales ocupadas por los nobles Jurchen y anhelaba ansiosamente la reunificación de la patria, por lo que escribió este poema como testamento y advirtió seriamente a su hijo. ¡Desde aquí podemos comprender cuán persistente, profunda, cálida y sincera es la pasión patriótica del poeta!
Recomienda un poema patriótico y nostálgico, escribe el motivo de la vela roja
¡Vela roja!
¡Qué vela tan roja!
¡Poeta!
Deja tu corazón y compara,
Pero ¿qué pasa con los colores normales?
¡Vela roja!
¿Quién hace la cera para tu cuerpo?
¿Quién encendió el fuego: el alma?
¿Por qué hay que quemar la cera hasta convertirla en cenizas?
¿Entonces soltarlo?
Cometer errores una y otra vez;
¡Contradicciones! ¡conflicto!
¡Vela roja!
¡No pasa nada, no pasa nada!
Debería "encender" tu luz -
Esta es la forma natural.
¡Vela roja!
Una vez hecho, ¡quema!
¡Quémalo! ¡Quémalo!
Quema los sueños del mundo,
hierve la sangre del mundo -
Salva sus almas,
¡Aplasta sus prisiones!
¡Vela roja!
Cuando tu corazón arde,
Ese es el día en que comienzan las lágrimas.
¡Vela roja!
El artesano te creó,
originalmente era para quemar.
Ahora arde,
¿Por qué llorar?
¡Ay! ¡Lo sé!
Era el viento residual que invadía tu luz,
Cuando tu fiebre era inestable,
¡Estaba tan ansiosa que lloré!
¡Vela roja!
¡Fluye! ¿Cómo no puede fluir?
¡Por favor, deja que tu crema,
siga fluyendo hacia el mundo,
cultive flores de consuelo,
forme frutos de alegría!
¡Vela roja!
Derramaste una lágrima y el hollín se distrajo.
Frustrado, llora por tus frutos,
Crea luz para tu carrera.
¡Vela roja!
“No preguntes por la cosecha, sino por la agricultura”.
Acerca del autor
Wen Yiduo (1899-1946), anteriormente conocido como Wen Jiahua, nació en Xishui, provincia de Hubei. Hombre, poeta y pensador chino moderno. Admitido en la Universidad de Tsinghua en 1912. Fue a estudiar a Estados Unidos de 1943 a 1922. Estudió en la Academia de Bellas Artes de Chicago y en el Departamento de Arte de la Universidad de Colorado, y escribió una gran cantidad de poemas patrióticos y nostálgicos. En 1924, se publicó la colección de poemas del poeta "Vela Roja", estableciendo la posición del poeta en la historia de la poesía china moderna. 65438-0925, el poeta regresó a China y se desempeñó como decano del Instituto de Arte de Beijing. Participó en la fundación de la revista "Dajiang" y cofundó el suplemento "Poetry" en el "Beijing Morning Post" con Xu Zhimo. 65438-0927, entró a trabajar en el Departamento Político del Ejército Nacional Revolucionario de Wuhan. Ese mismo año, se desempeñó como director del Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad Nacional Sun Yat-sen de Nanjing. En 1928, participó en la creación de la "Crescent Society" y cofundó la revista "Crescent" con Xu Zhimo. Ese mismo año, publicó la colección de poesía "Dead Water". A partir de entonces, el poeta abandonó la creación poética y se dedicó a la investigación académica. Se ha desempeñado sucesivamente como decano de la Escuela de Artes Liberales de la Universidad de Wuhan y de la Universidad de Qingdao, y profesor del Departamento de Chino de la Universidad de Tsinghua. Durante la Guerra Antijaponesa, el poeta dirigió el último grupo de estudiantes que salieron de Beijing a Yunnan a pie y se desempeñó como profesor en el Departamento de Chino de la Southwest Associated University. Se unió a la LND en 1944.
El 5 de julio de 1946, el poeta protestó como miembro del partido contra el asesinato de Li Gongfu por parte del Kuomintang y pronunció el famoso "Último discurso" en el servicio conmemorativo de Li Gongfu. De camino a casa, un agente del Kuomintang lo mató a tiros.
Apreciación de obras famosas
Este poema fue escrito en 1923. El poeta publicará su primer libro de poesía. Al repasar su exploración ideal y sus logros poéticos en los últimos años, escribió el famoso poema "Vela Roja" como prefacio de la colección de poemas del mismo nombre.
El inicio del poema destaca la imagen de unas velas rojas, rojas, como un corazón desnudo. Wen Yiduo quisiera preguntar a los poetas: ¿pueden sus corazones ser tan sinceros y apasionados? En comparación con esta vela roja, ¿pueden tener el coraje de expresar su sinceridad? La vívida palabra "vómito" revela de un vistazo la perseverancia y la sinceridad del poeta.
El poeta preguntó entonces a la vela roja de dónde venía su cuerpo y de dónde venía su alma. ¿Por qué tal cuerpo y tal alma deberían ser quemados y destruidos en el fuego? El poeta está muy confundido, como en la vida, no encuentra la dirección y piensa en muchos problemas. ¡contradicción! ¡conflicto! El poeta refuerza su creencia en el conflicto que alguna vez existió. Porque, el poeta dijo con firmeza: "¡No hay nada malo! No hay nada malo". El poeta ha encontrado la dirección de la vida y está listo para caminar hacia el camino luminoso ideal, incluso si es reducido a cenizas.
Desde la cuarta temporada, el poema ha estado elogiando a Hongzhu, escribiendo sobre las responsabilidades de Hongzhu y las dificultades y la vida insatisfactoria. La vela roja arderá, romperá la ilusión del mundo, quemará la cruel prisión y salvará al alma viva pero no libre con su propia quema. Si el viento bloquea la quema de una vela roja, arderá con lágrimas. Esas lágrimas, el corazón de Hongzhu estaba ansioso y derramó lágrimas porque no podía realizar su ideal lo más rápido posible. El poeta quiere alabar la vela roja, el espíritu de dedicación y la luz ganada con tanto esfuerzo. En este panegírico, el poeta y la vela roja se comunican. El poeta encontró en la vela roja el rumbo de la vida: trabajo duro, exploración y esfuerzo decidido por sus ideales, sin importar los resultados. El poeta dijo: "No preguntes por la cosecha, sino pregunta por el arado".
Este poema está lleno de romanticismo y esteticismo. La poesía enfatiza la fantasía y las emociones subjetivas en la expresión, utiliza una gran cantidad de interjecciones líricas y utiliza un lenguaje hermoso para expresar con fuerza los sentimientos internos. En términos de forma de poesía, el poeta presta gran atención a la belleza formal y al ritmo de la poesía para que sea coherente con las emociones que se expresan en el poema. Por ejemplo, el uso de oraciones repetidas adopta la forma de rima de la poesía tradicional china. hasta cierto punto, con el anterior y el siguiente haciéndose eco entre sí. La nueva poesía china que propugna este poeta se caracteriza por el ritmo y la música. Se puede decir que Wen Yiduo combinó formas de poesía antiguas y modernas, culturales, chinas y extranjeras, abrió una generación de estilo de poesía china con fuerte expresión emocional y espíritu de búsqueda, e inspiró a generaciones de poetas chinos a cultivarse y explorar.
Recomienda un poema que te guste a tu compañero y dime por qué te gusta. Me encanta pasar una noche tranquila pensando porque se siente muy pacífica.
Por favor recomiende un poema patriótico y escriba los motivos de la recomendación. Tengo prisa. Ayúdame, Azolla. Yue Fei escribió sobre su pasión por el rejuvenecimiento nacional cuando la nación estaba en peligro.
Recomiende un poema sobre el patriotismo y la nostalgia. 1. Quejate de tus sentimientos. En ese momento, Wanli pidió el título de Marqués.
Dinastía Song: Lu You
Recordando ese año, para encontrar oportunidades para hacer contribuciones, fue solo a Liangzhou, el ejército fronterizo. Ahora la vida militar de defender la fortaleza fronteriza solo puede aparecer en sueños, y en el sueño, ¿no sé dónde estoy? El polvo cubría la vieja piel de visón.
Los bárbaros aún no han sido exterminados, la helada otoñal ya está sobre las sienes y las lágrimas apasionadas se han secado. ¡Quién podría haber predicho en esta vida que originalmente planeaba dejar al enemigo en Tianshan, pero ahora está destinado a morir de vejez en Cangzhou!
Traducción:
Recordemos que Pengcheng Wanli fue a la frontera para defender Liangzhou con el fin de encontrar oportunidades para hacer contribuciones. Hoy en día, la vida militar de custodiar la frontera sólo puede aparecer en sueños y no sé dónde estoy cuando me despierto. El polvo cubría los visones de la antigua expedición.
Los bárbaros no han desaparecido, la helada otoñal ya está sobre las sienes, y las lágrimas apasionadas corren en vano. ¡Quién podría haber predicho en esta vida que quería luchar contra el enemigo de todo corazón en Tianshan, pero ahora moriré de vejez en Cangzhou!
En segundo lugar, completa dos canciones.
Dinastía Tang: Wang Changling
Todavía era la luna y la frontera de las dinastías Qin y Han, y el enemigo libró una guerra prolongada con el enemigo.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.
El general acababa de subir al BMW con una silla de jade blanca para luchar. Después de la batalla, solo había una pálida luz de luna en el campo de batalla.
Los tambores de hierro en lo alto de la ciudad todavía tiemblan y la espada dorada en la caja todavía está mojada de sangre.
Traducción:
Todavía era la luna brillante y las puertas fronterizas en las dinastías Qin y Han Wan Li, quienes custodiaban las puertas fronterizas y luchaban contra el enemigo, aún no habían regresado. .
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Liuzhou todavía estuvieran vivos, nunca dejarían que los hunos fueran al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yinshan.
El general acababa de subirse a un BMW con una silla de montar de jade blanco. Después de la batalla, solo había una pálida luz de luna en el campo de batalla.
El sonido de los tambores en la cabecera de la ciudad todavía resuena en el desierto, y la sangre de la espada en la caja del sable aún no se ha secado.
En tercer lugar, sube al edificio
Dinastía Tang: Du Fu
Las flores están muy cerca del edificio alto y muy lejos de mi ciudad natal. Es triste que en este momento difícil cuando el desastre estaba en todas partes del país, me subí para mirar.
La luz primaveral del río Jinjiang entra a raudales y las nubes en las montañas son antiguas, variadas y en constante cambio.
La corte imperial es como la Estrella Polar, que al final no cambiará, y el Monte Korsi no invadirá el Tíbet.
Por desgracia, el gobernante de Shu, el emperador de Shu, todavía disfruta de los sacrificios en el templo y tengo que recitar "Liang Yinfu" por la noche.
Traducción literal:
Las flores están cerca de los edificios altos, pero me siento triste cuando estoy lejos de mi ciudad natal. En este momento en que todo el país está en problemas, subí a echar un vistazo.
El paisaje primaveral a ambos lados del río Jinjiang es impresionante y el mar de nubes en la montaña Leiyu cambia constantemente.
La corte imperial, como la Estrella Polar, al final no cambiará. Los bandidos y ladrones de Xishan no deberían irrumpir.
Es una lástima que el difunto gobernante Shu, Liu Chan, todavía disfrute de los sacrificios en el templo. Al anochecer recitaré la canción de Fu Liang.
Cuarto, las líneas de cuatro hijos, tercero
Dinastía Tang: Linghu Chu
El arco es brillante y la espada está helada, y llega el viento otoñal. fuera de Xianyang.
No quiero mirar atrás a mi ciudad natal antes de recibir la tierra del río Amarillo.
Traducción:
El arco y la flecha están bañados por el sol, y la espada brilla en la escarcha.
El viento otoñal levanta la espada y el caballo al galope sale volando de Xianyang.
Los rincones del país siguen cayendo y el emperador no recuperará el río Huang.
Esta situación no cambiará y no quiero mirar atrás a mi ciudad natal.
V. Qianlisi
Dinastía Tang: Li Bai
Li Ling perdió a Hu Sha y Su Wu regresó con la familia Han.
En el camino hacia el paso de Wuyuan, cae nieve y florecen flores.
Fui a ese país aislado, pero extrañé mi hogar durante mucho tiempo.
Hongyan se fue al noroeste porque había libros y periódicos por todas partes.
Traducción:
Durante el período del emperador Wu de la dinastía Han, Li Ling fue asediado por el ejército Xiongnu y se rindió a los Xiongnu después de su derrota. A partir de entonces, su vida quedó enterrada al borde de la arena del lago. Su Wu envió un enviado a los Xiongnu y fue detenido en lugar de rendirse a los Xiongnu, pastoreó ovejas en Beihai y regresó a la dinastía Han muchos años después.
Miles de kilómetros a lo largo del camino hacia Wuyuan, revoloteaban copos de nieve, tan grandes como flores de verano. A partir de entonces, estuve en un país lejano, extrañando mi ciudad natal pero sin poder regresar. Sólo puedo suspirar. Hongyan vuela al noroeste todos los años y les pide que entreguen cartas a familiares que están lejos.
Recomienda el poema de una figura romántica, el motivo de la recomendación, Xiang Yu
La canción de Gai Xia
Levantándose de las montañas, enojado con el mundo,
Los malos tiempos nunca desaparecen.
No hay nada que pueda hacer si no muero,
¡Tengo miedo, tengo miedo de no poder hacer nada!
Cao Cao
Sal de Xiamen y mira el mar.
En la costa este, sube la montaña Jieshi para ver el vasto mar.
El mar es tan vasto y las islas se encuentran en lo alto del mar.
Los árboles y parathas son muy exuberantes. El viento otoñal hace que los árboles emitan sonidos tristes y el mar se agita con enormes olas.
Los movimientos del sol y la luna parecen provenir del vasto océano.
En el viaje del sol y la luna, si es inesperado;
Han es una estrella talentosa, si es inesperado.
Estoy muy feliz de utilizar este poema para expresar mi deseo interior.
Yue Fei
El río está lleno de rojo
Está enojado y apoyado contra la barandilla bajo la llovizna. Levantó la cabeza y rugió hacia el cielo, fuerte y feroz. Treinta años de fama, polvo y tierra, ocho mil millas de nubes y luna. No os quedéis ociosos, envejeced juntos y sed infelices.
La vergüenza de Jingkang aún no se ha resuelto; ¿cuándo se arrepentirán los cortesanos? Después de conducir durante mucho tiempo, nadie visitó la montaña Helan. Hambriento, hambriento, comiendo cerdo, riendo, sediento de la sangre de los hunos. Deja atrás el principio y limpia las viejas montañas y ríos. Chaotianque
Zhou Enlai
Poema de cuatro versos
Canción de Dajiang "Gira hacia el este,
Un denso grupo de sujetos ayuda a los pobres.
Este muro se romperá en diez años.
Es difícil conseguir recompensas por saltar al mar.
Escribe un poema tuyo favorito y por qué lo recomiendas. Tomados de la mano y discutiendo a lomos de un burro, se toparon con la guardia de honor de Jing y Han Yu, y fueron llevados inmediatamente ante Han Yu. Jia Dao dijo algo no concluyente en un poema. Han Yu no lo culpó, pero inmediatamente pensó durante mucho tiempo y le dijo a Jia Dao: "Solo haz la palabra 'tocar'".
Un poema o poema patriótico "La patria porque te amo". La patria es porque te amo, por eso eres tan hermosa; la patria, porque te amo, por eso no eres joven, porque te amo, no hay una sola cana en tu frente;
Recomiende un poema y justifique la recomendación. 30 palabras sacadas de contexto.
(Bosque de Bianzhi)
Te paras en el puente y contemplas el paisaje.
El observador del paisaje te observa desde arriba.
La luna brillante decora tus ventanas,
Tú decoras los sueños de otras personas.
Este poema expresa la filosofía y sabiduría del poeta elevada a partir de sus sentimientos momentáneos. Muestra que las personas y las cosas en el mundo están estrechamente conectadas, son interdependientes e interactivas.
¡Recomienda un buen poema y el motivo de la recomendación! El de Haizi
es la canción de la vida y el poema más cálido de Haizi. Debes leerlo tú mismo o puedes leerlo junto con la vida de Haizi.