¿Cuáles son los poemas que describen la fragancia del osmanthus?
Todos los melocotones y ciruelas del mundo crecen en la cabeza de Jin.
Atajos de escalada y esta brisa primaveral.
La gloria no puede durar mucho bajo las heladas.
En el sur, las hojas verdes cuelgan y las raíces crecen.
También se puede confiar en Qingyin, ¿por qué no apreciar el jardín de árboles?
Traducción vernácula: Se dará prioridad a los hijos de burócratas en la selección de funcionarios. Todo el mundo intenta encontrar un atajo para aprovechar la brisa primaveral. Al igual que los melocotones y las ciruelas, es difícil mantenerlos brillantes por mucho tiempo. No saben que los perfumados árboles de osmanthus de la montaña Nanshan están cubiertos de hojas verdes durante todo el año. La sombra del dulce árbol de osmanthus es fresca y fragante. ¿Por qué no plantas osmanthus en tu jardín?
2. Dinastía Tang "Bird Watching Creek"
La gente está inactiva, las flores de osmanthus caen y las montañas están tranquilas por la noche.
Cuando sale la luna, los pájaros asustan a las montañas, y sus voces se filtran en el arroyo manantial.
Traducción vernácula: Hay pocas actividades humanas, solo el osmanthus perfumado cae silenciosamente, y el valle está silencioso y vacío en la silenciosa primavera de la noche. La luna brillante sale y brilla intensamente, asustando a los pájaros que viven en las montañas. Ellos vuelan alto y cantan en el arroyo primaveral de vez en cuando.
3. "Recordando el sur del río Yangtze" de Bai Juyi de la dinastía Tang
Lo más inolvidable de recordar el sur del río Yangtze es Hangzhou; árboles en el templo Yuezhongshan y observar la marea desde la almohada en el pabellón del condado. ¿Cuándo volverás?
Traducción vernácula: Hangzhou, el recuerdo más evocador de Jiangnan: visite el templo Tianzhu en el Festival del Medio Otoño para buscar laureles, subir al pabellón del condado, apoyarse en él y disfrutar de la marea del Qiantang Río. ¿Cuándo podremos volver a jugar?
4. "Guizi en el templo Tianzhu en la noche del 15 de agosto" de Pi Rixiu de la dinastía Tang.
La estrella de jade activó lentamente la rueda lunar y recogió las gotas de rocío. frente al templo.
Hasta ahora, el cielo no existe, pero Chang'e debería habérselo arrojado a la gente.
Traducción vernácula: Las flores de Osmanthus caen del cielo como la luna. Al recoger el osmanthus de aroma dulce frente al palacio, se puede ver que su color es blanco y fresco. Todavía no entiendo por qué Wu Gang tiene problemas con el árbol de osmanthus. Este osmanthus de dulce aroma probablemente fue esparcido por Chang'e y entregado a todos.
5. "Yong Gui" Dinastía Song Yang Wanli
No es una especie humana, fue trasladada desde el medio de la luna.
Un poco de fragancia fría, soplando por toda la montaña.
Traducción vernácula: la rica fragancia del osmanthus no parece estar plantada en el mundo humano, sino como la fragancia del árbol de osmanthus que cae del Palacio Guanghan a la luna en la leyenda y se lleva las flores. por toda la montaña.