Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Partículas modales de estructura de texto chino clásico

Partículas modales de estructura de texto chino clásico

1. ¿Cuáles son las partículas modales en chino clásico?

Cálido recordatorio de Elite Education: El que sabe lo que oye también es marido (2) Partículas 1. Colóquelas delante el verbo para formar la palabra "su" con el verbo La estructura expresa "la persona...", "la cosa...", "la situación de...", etc.

① Si sabes cómo recaudar impuestos y promover el tejido, no te atreverás a cobrar el registro de tu hogar, pero no tendrás compensación ("Promoción del tejido") ② Donde existe el Tao, existe el maestro. ("Shi Shuo") ③Después de ser promovido por Mengmeng y favorecido por una buena vida, ¿cómo te atreves a quedarte y tener esperanza ("Chen Qing Biao") 2. "Suo" se combina con el verbo y hay una estructura sustantiva después así que la estructura de la palabra "Suo" se convierte en el rol atributivo.

①Por la noche, los soldados rodearon el apartamento. ("Epílogo de "Guía") ②Zhu Hai, el hombre que fue asesinado por el ministro ("Xinling Lord robó el talismán para salvar a Zhao") "para..." y "para" hacen eco, formando "para.... .." " formato, que indica pasivo.

① Ying se enteró de que mataron al padre de Ruji. ("Xinling Lord Steals Talisman to Save Zhao") ② Si un sirviente se encuentra con este desastre con su lenguaje hablado, el grupo del municipio se reirá de él e insultará a sus antepasados ​​("Bao Ren An Shu") Entonces 1. El camino, método o base para expresar la conducta, que equivale a "el método usado para..." "se usa para..." etc.

① Así que lo he preparado para los que nacen, y todos en el mundo se enterarán ("El Señor Xinling robó el talismán para salvarlo") Zhao") ②Maestro, por eso predica y aprende a resolver dudas. ("Shi Shuo") 2. Expresa el motivo.

Equivalente a "la razón (razón) de..." ①La razón por la que los ministros acuden a sus familiares para servir al rey es porque admiran la gran justicia del rey

<. p> ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru") ②La razón por la que hago esto es para anteponer las preocupaciones nacionales y luego la enemistad personal ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") ③ Por lo tanto, envió generales para proteger. las puertas para prepararse para el ir y venir de los ladrones.

("Banquete Hongmen") ①Esto es lo que se llama victoria sobre la corte imperial /p>

("Zou Ji satirizó al Rey de. Qi y aceptó el consejo") ② No es como yo llamo a la persona que enseña su manera de resolver su confusión ("Shi Shuo") 1. En todas partes. Los que tienen un sonido sonoro están en todas partes. ("Shizhongshan Ji") 2 Dónde, dónde

① Resulta que existe tal lugar, así que volvamos al yamen ("Guishu") ② De prisa, salté el muro y perdí la cabeza. ("Promoting Weaving") 9. Nosotros (1) verbo

1. Hay "hacer", "actuar" y "convertirse" tiene el mismo significado y la traducción es más flexible. ① Corta la madera para convertirte en un soldado, levanta el asta para convertirte en una bandera

("Sobre el paso de la dinastía Qin") ② Luego haz de Liuhe tu hogar y de Weihan tu palacio. Guo Qin Lun") "On") ⑤ El rey Zhao escuchó que el rey Qin era bueno (jugando) Qin Sheng

("Biografía de Lian Po Lin Xiangru") ⑥ Es suficiente para él (ayudar ) el príncipe de hoy ("Jun Xinling robó". "Fu salva a Zhao") 2. Piensa, piensa ① Este es el sucesor de Qin

Es imposible robar y convertirse en rey ("Banquete Hongmen. ") ②Los dos niños se rieron y dijeron: "¿Quién sabe más sobre ti?" ! "("Dos niños debaten sobre el sol") 3. La palabra de juicio es sí. ①Hoy en día, la gente es solo espadachines y yo soy carne y pescado.

("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru" ) ②No es por el tejido tardío, sino por el grupo ("El pavo real vuela al sureste") (2) Preposición

1. Expresa pasividad, a veces combinada con "suo" para formar "weisuo" o "weisuo", que se traduce como "weisuo" o "weisuo". ① Ahora soy un prisionero

("Banquete Hongmen") ② Luego me pagaron como sargento. pueblo ("Promoting Zhi") ③Mi cuerpo será destruido y el mundo se reirá, ("La teoría del paso de la dinastía Qin") 2. Introduce la razón o el propósito

Para, porque. cuidado de no morir por la muerte, por muy noble o humilde que seas, ("El pavo real vuela al sureste") ②Por la belleza del palacio, esposas y concubinas estoy dispuesto a dar a los pobres (. "Zhuang Bao Meets Mencius") 3. Presente los objetos involucrados ①El rey de Qin no estaba dispuesto a ceder.

("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") ② Por favor, tome a Zhao Wucheng como la longevidad del Rey de Qin "Banquete Hongmen") ② Como Ji llorando por el joven maestro ("Xinling Lord roba el talismán para salvar a Zhao") 5. Se puede traducir como "cuándo", "espera hasta", etc.

① Cuando venga, te pido que ates a alguien y pases por delante del rey.

("El enviado de Yan Zi a Chu") (3) Las partículas modales al final de la oración expresan preguntas o preguntas retóricas.

Aquí. ①Hoy en día, la gente es solo espadachines y yo soy pescado y carne. ¿Cómo puedo decir esto ("Banquete Hongmen")? ②Él es un ministro del país.

¿Por qué cortarlo? ("El general de Ji ataca a Zhuan Yu") 10. Yan (1) Al mismo tiempo que las palabras. 1. Equivale a "con", "aquí", "con aquello".

① Cuando tres personas caminan juntas, debe estar mi maestro (entre ellos). ("Las Analectas de Confucio") ②La acumulación de tierra forma una montaña, y el viento y la lluvia se elevan (desde aquí).

("Fomentar el aprendizaje") 2. Equivale a "Dónde". Traducido como "dónde", "de dónde", etc.

①¿Cómo podemos colocar la tierra y las rocas? ("El viejo tonto mueve montañas") ②¿Cómo puedes saber que es así si no vuelves? (2) Pronombres. 1. Equivalente a "de".

①Solo aquellos que observan el comportamiento de las personas pueden conseguirlo. ("Teoría del cazador de serpientes") ② Todavía sigo al maestro y pregunto.

("Charla del Maestro") 2. Dónde, cómo. ① Si no conoces la vida, ¿cómo puedes conocer la muerte (Las Analectas de Confucio) ② Cómo cortar un pollo con un cuchillo de toro (Las Analectas de Confucio) (3) Partículas modales.

1. Las partículas modales al final de la oración son, ah y.

①Zhi Dan tomó a Jing Qing como un plan y rápidamente causó un desastre. ("Six Kingdoms") ② Si no se levanta una pluma, es falta de esfuerzo.

("El asunto de Qi Huan y Jin Wen") 2. La partícula modal en la oración indica pausa, que equivale a "ye". ① No sé leer una oración, no la entiendo, ya sea maestro o no, es un ratito pero un gran legado ("Shi Shuo") ② Hace un rato, la luna sale arriba la montaña del este, deambulando entre las corridas de toros ("Chibi Fu") 3 Como final de palabra, equivale a "corrió" y se traduce como "la aparición de..." y "el lugar de... ".

①Pan Pan Yan, Huan Yan Yan, vórtice de agua en forma de panal, hay innumerables caídas ("A Fang Palace Fu") ② Elige una o dos de las rocas y abróchalas, Qian Yan Yan ("The Historia de la montaña Shizhong") 11. También (1) Partícula modal al final de la oración, 1. Expresa el estado de ánimo del juicio. ① Xu Gong en el norte de la ciudad es la persona más bella del estado de Qi ("Zou Ji satiriza al rey de Qi por aceptar consejos") ② Zhang Liang dijo: "El duque de Pei también es quien monta a Fan Kuai" ("Banquete Hongmen") 2. Partículas modales al final de la oración, que expresan declaraciones o explicaciones Tono.

Ejemplo: ① No podía soportar suplicarle y él moriría si no era culpable, así que lo cambié por una oveja ("La historia de Qi Huan y Jin Wen") ② El De repente un trueno me sobresaltó y el carruaje del palacio pasó. ("Afang Palace Fu") 3. Se usa en el medio o al final de una oración para expresar afirmación y exclamación.

①¡Llora! Quien destruyó los Seis Reinos fueron los Seis Reinos, no Qin. Las personas que pertenecen a Qin son Qin, no el mundo.

("Sobre el paso de la dinastía Qin") ② En cuanto a jurar al cielo y romperse el cabello, llorar y mancharse la solapa, ¡qué malo es! ("Prefacio a la biografía de Lingguan") 4. Se utiliza al final de una oración para expresar una pregunta o tono retórico. ①¿El joven maestro tiene miedo a la muerte? ¿Por qué llorar? ("Jun Xinling roba el talismán para salvar a Zhao") ② Mi rey y su concubina tienen pocas enfermedades, ¿cómo pueden tocar la batería? ("Zhuang Bao Meets Mencius") ③ Si Qin vuelve a amar a la gente de los Seis Reinos, podrá ser rey durante tres generaciones y por la eternidad, sin importar quién lo obtenga. 2. ¿Cuáles son las partículas modales en chino clásico?

Las partículas modales en chino clásico incluyen: oreja, 磣, yi, yan, zhi, hu, zhe, ye, hu, etc.

1. OÍDO ěr

Definición

1. OÍDO: ~sordo y deslumbrado. ~ Huele y ve.

2. Cosas con forma de orejas: madera~. Plata ~.

3. Situadas a ambos lados: ~habitación. ~ puerta.

4. Apellido.

5. Eso es todo; eso es todo: se da por sentado ~. La técnica se detiene aquí~.

2. 矣yǐ

Definición

1. Se usa al final de una oración, igual que "Le": tiene una larga historia~. Demasiado tarde para arrepentirse~.

2. Para expresar exclamación: Qué bueno.

3. Yan yān

Definición

1. Equivale a la preposición "Yu" más el pronombre "是": la mente está ausente~. No hay mayor bondad~.

2. Pronombres interrogativos. Dónde; cómo (usado principalmente en preguntas retóricas): ~ ¿está ahí hoy? . ~¿Puedes ir? . Si no entras en la guarida del tigre, ¿obtendrás el cachorro del tigre?

3. Sí; por tanto: debemos saber de dónde surge el caos y poder curarlo.

4. Un tono positivo: grandes esperanzas~. Porque pensé que era un número~.

5. Apellido.

4. Hu hū

Interpretación

1. Expresar una pregunta o pregunta retórica, lo mismo que "?": Los príncipes y generales tienen un cierto tipo ~ ?

2. Expresa una cuestión de elección, que es lo mismo que "qué": ¿entonces? ¿No~?

3. Expresa conjetura, lo mismo que "ba": ¿dónde está la posibilidad de éxito o de fracaso?

4. Significa una invocación, lo mismo que "ba": ¡Changchai ha vuelto~!

5. El sufijo verbal tiene la misma función que "yu": en~. No es necesario~. Inesperado. Según las reglas. Extraordinario.

6. Adjetivo o sufijo adverbio: Weiwei~. Yuyu~. Muy diferente. De hecho ~ importante.

7. Igual que "ah": ¡Dios~!

5. Marido fū fú

Definición

[ fū ]

1. Marido (zhàng·fu): ~esposa. ~Mujer. Hermana ~. Tía ~.

2. Hombre adulto: caballo~. Una vez que vigiles la puerta, no la abras.

3. Personas que realizan algún tipo de trabajo físico: pesca~. Granjero ~. Sedán ~.

4. Personas que sirvieron como esclavos en los viejos tiempos, especialmente aquellos que fueron obligados a realizar trabajos forzados por la clase dominante: ~ trabajo esclavo. Tira ~.

5. Apellido.

[ fú ]

1. Pronombre demostrativo. Eso; esto: ¿no puedo ver la mantis sola?

2. Pronombres personales. Él: Déjame ir y aprender.

3. a) Se utiliza al principio de una frase: ~Lucha significa coraje.

b) Se utiliza al final de una frase o en la pausa de la frase para expresar exclamación: El hombre puede conquistar la naturaleza, la fe~. El difunto es así ~, sin darse por vencido día y noche.

3. ¿Cuáles son las partículas modales en chino clásico?

La persona que oye y entiende también es marido (2) Partículas 1. Colocadas delante de un verbo para formar la estructura de "su" con la verbo, que expresa "la persona de...", " "Cosas de...", "Situación de...", etc. ① Si sabes recaudar y promover el tejido, no te atreverás a cobrar tu casa registro, pero no tienes compensación ("Promoción del tejido") ② Donde existe el Tao, existirá el maestro ("El Maestro") "Dijo") ③ Después de ser promovido por Mengmeng y favorecido por una buena vida, ¿cómo te atreves? quedarse y tener esperanza ("Chen Qing Biao") 2. "Suo" se combina con un verbo, y hay una estructura sustantiva después, por lo que la estructura de "Suo" juega el papel de atributivo ① Por la noche, los soldados están rodeados. la residencia ("Post-Prefacio de "Registro de la guía") ② Zhu Hai, el carnicero con el que pasé ("Xinling Lord Steals Talisman to Save Zhao") era... el "do" y el "do" haciendo eco, formándose. el formato de "para... por...", expresa pasividad. ① Ying escuchó que el padre de Ji fue asesinado por otros ("Xinling Lord robó el talismán para salvar a Zhao") ② El sirviente se encontró con este desastre en lenguaje hablado. , y regresó a su ciudad natal De lo que se ríe el Partido es de insultar a los antepasados ​​("Bao Ren An Shu") Entonces 1. Expresar la forma, método o base en la que se basa el comportamiento, que equivale a "el método utilizado". para..." "se usa para..." etc. ① La razón por la que estoy esperando que nazcas está lista, y todos en el mundo se enterarán ("El Señor Xinling robó el talismán para salvar a Zhao" ) ②El maestro, por eso predica y acepta el karma para resolver dudas ("La Teoría del Maestro") 2. Expresa la razón Equivalente a "... "La razón (razón)". ①La razón por la que acudo a familiares. Servir al rey es porque admiro la gran rectitud del rey ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru") ②La razón por la que hago esto es para anteponer los asuntos urgentes nacionales y luego el odio personal "La biografía de Lian Po y Lin. Xiangru") ③ Por lo tanto, los generales son enviados a vigilar la puerta para prepararse para la entrada y salida de los ladrones. ("Banquete Hongmen") El llamado. ① Esta es la llamada victoria sobre la corte imperial. (" Zou Ji satiriza al Rey de Qi para que acepte una amonestación" ) ② No es como yo llamo a alguien que enseña a la gente la manera de resolver su confusión. ("Shi Shuo") Dondequiera 1. En todas partes. ① El sonido de una piedra está en todas partes. ("Shi Zhongshan Ji") 2. Dondequiera que esté, Lugar ① Resulta que existe ese lugar, y vuelvo al Yamen ("Guishu") ② Corro hacia él, me inclino sobre la pared y perderse en su ubicación ("Promoción del tejido") 9. Es (1) verbo 1. Tener "Hacer", "Como", "Servir", "Convertirse" y "Convertirse" tienen otros significados, y el. La traducción es más flexible. ① Corta la madera para convertirte en un soldado, levanta el asta para convertirte en una bandera ("Sobre el paso de Qin") ② Luego toma a Liuhe como tu hogar, Weihan Para el palacio. Qin") ⑤El Rey de Zhao escuchó en secreto que el Rey de Qin era bueno (interpretando) a Qin Sheng. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") ⑥Es suficiente para él (ayudar) al joven maestro hoy (" El robo del Señor Xinling") "Fu salva a Zhao") 2. Piensa, piensa. ① Este es el sucesor de la dinastía Qin. Lo robó y se convirtió en rey sin tomarlo ("Banquete Hongmen") ② Los dos niños se rieron y dijo: "¡Quién sabe más de ti!" "("Dos niños debaten sobre el sol") 3. La palabra de juicio es. ①Hoy en día, la gente es como espadachines y yo soy como pescado y carne. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") ②Si no es porque Llegamos tarde al tejido, sería difícil para un grupo de amas de casa ("Pavo real" "Volando hacia el sureste") (2) Preposición 1. Indica pasividad, a veces combinada con "suo" para formar "weisuo" o ". weisuo", traducido como "ser". ①Pertenezco a los cautivos de hoy. ("Banquete Hongmen") ② Luego fue recompensado como un astuto forense y se convirtió en un verdadero sirviente. ("Jiu Zhi") ③ Cuando murió y su El país fue destruido, hizo reír al mundo ("Guo Qin Lun") 2. Introduce la razón o el propósito Para, porque ① Ten cuidado No mueras por la muerte, no importa cuán bajo sea el noble o el humilde. es ("El pavo real vuela al sureste") ② Por la belleza del palacio, el apoyo de las esposas y concubinas, y la gente pobre que conozco puede ser amada por mí ("Zhuang Bao Meets Mencius") 3. Presenta los objetos involucrados. Dar, reemplazar ① Entonces el rey de Qin no estaba dispuesto y golpeó al fou ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") ② Por favor, tome la decimoquinta ciudad de Zhao como la longevidad del rey de Qin. de Lian Po y Lin Xiangru") 4. Sí, Xiang. ①¿Qué se puede hacer? ("Banquete Hongmen") ② Por ejemplo, Ji está llorando por el príncipe ("Xinling Lord roba el talismán para salvar a Zhao") 5. Indica el momento de la acción y el comportamiento Se puede traducir como "cuándo", "esperar hasta", etc. ① Para que venga, el ministro le invita a Atar a un hombre para que pase al rey y se vaya ("El enviado de Yan Zi a Chu. ") (3) Las partículas modales al final de la oración expresan preguntas o refutaciones. ① Hoy en día, la gente es solo espadachines y yo soy carne y pescado, entonces, ¿por qué debería decir esto ("Banquete Hongmen") ②Es el estado de Sheji Chen Ye. ¿Por qué atacar? ("El general de Ji ataca a Zhuan Yu") 10. Yan (1) Palabras concurrentes 1. Equivalente a "con", "aquí", "con eso". mi maestro (entre ellos). ("Las Analectas") ② La acumulación de tierra forma una montaña, y el viento y la lluvia se elevan (desde aquí ("Fomentando el aprendizaje") 2. Equivalente a "dónde". dónde" de "Dónde" y así sucesivamente. ① ¿Cómo podemos colocar la tierra y las rocas? ("El viejo tonto mueve la montaña") ② A menos que volvamos, ¿cómo podemos saber que es así? (2) Pronombre 1. Equivalente a "de". ① Sólo aquellos que observan el comportamiento de las personas pueden encontrarlo ("Teoría del cazador de serpientes") ②.

Simplemente sigue al maestro y pregunta ("Shi Shuo") 2. Dónde, cómo ① Si no conoces la vida, ¿cómo puedes conocer la muerte ("Las Analectas de Confucio") ②Cómo cortar un pollo con un cuchillo de toro. ("Las Analectas de Confucio") (3) Partículas modales. 1. Las partículas modales al final de la oración son, eh, ah, donde. ①Zhi Dan toma a Jing Qing como un plan y el desastre comienza rápidamente ("On. los Seis Reinos") ②Si no se levanta una pluma, es falta de esfuerzo. ("Las cosas de Qi Huan y Jin Wen" 》) 2. La partícula modal en la oración indica pausa, que equivale a "ye" ① No sé cómo leer la oración y no puedo entenderla. ¿Es un maestro o no? Es una lección aprendida en la escuela primaria ("Shi Shuo") ② Shao Yan, la luna se eleva sobre el. montaña del este, deambulando entre las corridas de toros ("Chibi Fu") 3. Como final de la palabra, equivale a "corrió", traducido como "la aparición de..." y "...el suelo ①". Panpanyan, Yan chirriante, el vórtice de agua en forma de panal, levantándose, no sé, decenas de millones de gotas ("Efang Palace Fu") ② Elige una o dos entre las rocas y abróchalas, Yan Yan ("Shi Zhongshan Ji ") 11. Ye (1) Fin de la oración Partículas modales, 1. Indica el tono del juicio. ① Xu Gong en el norte de la ciudad es la persona más bella de Qi ("Zou Ji satiriza al Rey de Qi por aceptar consejos ") ② Zhang Liang dijo: "Pei Gong también es el que viaja en Fan Kuai" ("Banquete Hongmen") 2. La partícula modal al final de la oración expresa el estado de ánimo de la declaración o explicación. Ejemplo: ① Puedo No soporto mirarlo y moriré si él no es culpable, así que lo cambié por una oveja ("La historia de Qi Huan y Jin Wen") ② El trueno de repente me sobresaltó y el carro del palacio pasó. ("Afang Palace Fu") 3. Se usa en el medio o al final de una oración para expresar afirmación y exclamación. Aquellos que destruyen los seis reinos son los seis reinos, no Qin. Los que pertenecen a Qin son Qin, no el mundo ("Sobre el paso de Qin") ② En cuanto a aquellos que juran por el cielo y se cortan el cabello, y. lloran por sus solapas, ¡qué mal! ("Prefacio a la biografía de Lingguan") 4. Se usa al final de una oración para expresar una pregunta o tono retórico ① ¿Tiene el joven maestro miedo a la muerte? ¿Por qué llorar? ("Jun Xinling roba el talismán para salvar a Zhao") ② Mi rey y su concubina tienen pocas enfermedades, ¿cómo pueden tocar la batería? ("Zhuang Bao Meets Mencius") ③ Si Qin recupera su amor por la gente de los Seis Reinos, le será posible ser rey durante tres generaciones y por la eternidad. ¿Quién triunfará y su familia será destruida? 5. Se usa al final de una oración para expresar un tono imperativo. ① Si el ataque no puede ser derrotado y el asedio no puede continuar, lo devolveré ("La batalla de Wei") ② El primer ministro debe planificar con el. enemigo para evitar que su hermana no tenga fin ("Du Shiniang está furioso". 4. ¿Qué es una partícula de sílaba?

Hablemos de ello en detalle: las palabras se dividen en dos categorías: palabras de contenido y Las palabras funcionales tienen significados reales y se dividen en nombres, verbos. Hay 6 categorías de adjetivos y adverbios. Las palabras funcionales no tienen significado real y solo se usan para la estructura de la oración, el estado de ánimo y las emociones, etc., y se dividen en interjecciones, partículas, preposiciones, conjunciones, etc. También hay muchos tipos de partículas, como las estructurales, que se utilizan para combinar objetos, etc. De antemano, constituye un uso especial, por ejemplo, partículas modales, como Yeji; en "Esto no es suficiente para tener miedo" en las Analectas, expresa una afirmación más enfática y, por ejemplo, las partículas silábicas sobre las que preguntaste se suelen utilizar en determinadas oraciones. Úsalo cuando los componentes sean un número impar de palabras monosilábicas. Para que la lectura sea más fluida y acorde con el ritmo, el más común es "Zhi", y el "Jiuzhi" de arriba es un buen ejemplo. Al juzgar este tipo de partícula silábica, primero debes ver si puede ser el. componente sustantivo de la oración {predicado (deseo del Mar de China Meridional-a) bin (consideración pública-este asunto)}. Si no es así, se puede considerar que es una palabra funcional y luego verifique si es una palabra funcional; componente estructural de la oración (como "Mo Zhi" El tiempo en "o detener" niega Teabing Si no es el caso, y está después de una palabra monosilábica, debe ser una partícula silábica). ¿Partículas modales en chino antiguo?

Yi, Yan, Zhi, Hu, Zhe, Ye

1. El significado de 祣:

Se usa al final de una oración, es lo mismo que "LE": tiene un origen largo ~ Es demasiado tarde ~

Palabras grupales: fresco, shang, cierto, yeza, cansado

. 2. El significado de:

Se utiliza en instrucciones simples. Antes de la palabra, forma una palabra locativa compuesta o estructura locativa, que indica el límite de tiempo, ubicación y cantidad. Combinación de palabras: pensamiento, pasado, can, antes, después

3. Definición:

1. Equivale a la preposición “Yu” más el pronombre “IS”: el corazón no está ahí~

2. Dónde; cómo (usado principalmente. Pregunta retórica: ~¿Cómo no puedes ir?

3. Entonces: debes saber dónde está el caos. proviene y puedes curarlo.

Palabras grupales: Yanti, Yiyan, Yaner, Yanzhi, Yanwu

4. Definición de Hu:

1. Expresar una pregunta o una pregunta retórica, lo mismo que "?": ¿Príncipes, generales, ministros y ministros son muy amables ~?

2. Expresa una cuestión de elección, que es lo mismo que "qué": ¿entonces? ¿No~?

Grupos de palabras: cuidar, parecer, casi, realmente, cálido

5. Definición de Ye:

1. El tono que expresa juicio o explicación: Confucio, Luren~. No es imposible~, no es posible~.

2. Un tono que expresa duda o refutación: ¿Qué~? . ¿Es tolerable, pero quién es intolerable~?

Combinaciones de palabras: tal vez, Ye Hao, Ye Hao, Ye Bo, Ye Ze 6. ¿Qué partículas estructurales hay en chino clásico?

Las partículas son la parte del discurso que menos sentido tiene. Solo se pueden adjuntar a palabras, las frases u oraciones cumplen la función de ajustar la estructura, expresar el tono, formar sílabas, etc.

Las partículas en chino clásico se pueden dividir en tres categorías: partículas estructurales, partículas modales y partículas silábicas. Las partículas estructurales son partículas adheridas a palabras o frases que desempeñan un papel estructural.

Las partículas estructurales en el chino clásico se pueden dividir en tres categorías según su correspondiente relación con la lengua vernácula. La primera situación son las partículas estructurales utilizadas hoy en día, representadas por "zhe" y "suo".

La función básica de la partícula estructural "Zhe" es formar una estructura nominal. Por ejemplo: ① Si hay un insulto en el norte, me gustaría prestar a mi hijo para matarlo.

("Gongshu") (Hay una persona en el norte que me insulta. Espero usar tu poder para matarlo.) ② Compré trescientas vasijas, todas están enfermas y ninguna de están terminados.

("Flores de ciruelo enfermas") (Compré trescientas macetas de flores de ciruelo, todas enfermas y ninguna perfecta.) ③ El que tiene al Rey Santo encima y el la gente no tiene frío ni hambre... La forma de abrir su riqueza.

("On Precious Millet") (Cuando los sabios emperadores gobernaban el mundo, la razón por la que la gente no sufría frío y hambre era porque implementaban métodos para desarrollar recursos y aumentar la riqueza.) Ejemplo 1 es "人" y 动El grupo de objetos "insulto" forma una estructura nominal, que puede traducirse como "la persona que me insulta" por ejemplo ② "人" y el verbo "enfermedad" forman una estructura nominal, que puede ser; traducido como "enfermo (ciruela)"; y el adjetivo " "Fin" forma una estructura nominal, que puede traducirse como "perfecto (ciruela)"; por ejemplo ③ "人" y la frase sujeto-predicado "la gente no congelados y hambrientos” forman una estructura nominal, que puede traducirse como “la razón por la cual la gente no está congelada y hambrienta””.

Estos usos de "zhe" también se utilizan en el chino vernáculo, y Dan juega un gran papel en la formación de palabras. Si "Zhe" sólo significa Teton, es una partícula modal (ver más abajo).

La función básica de la partícula estructural "suo" es indicar y sustituir. Boca femenina: ④ Él es Bi, es el único tesoro del mundo.

("La biografía de Lian Lin") (He's Bi es un tesoro alabado por todas las personas en el mundo). ⑤ Tres de ellos se muestran por los adornos de jade que usan.

("Las Crónicas de Xiang Yu") (Fan Zeng levantó el jade que llevaba y le hizo una señal al Rey Xiang tres veces). ⑥ Pero no hubo compensación.

("Promoting Weaving") (No hay dinero para compensación.) ⑦ La razón por la que hago esto es para anteponer la urgencia nacional y luego el odio personal.

("La biografía de Lian Lin") (La razón por la que tomé esta decisión es porque puse los asuntos urgentes nacionales en primer lugar y mis rencores personales detrás). El ejemplo 4 y el ejemplo 5 de "todos" son agregado delante del atributo verbal, que fortalece respectivamente el papel instructivo del atributo "***传" y "谦" en las palabras centrales "宝" y "玉玦"; el ejemplo ⑥ omite la palabra central, "Junto con"; el atributo "compensación", "suo" reemplaza el papel de la palabra central. El ejemplo 7 también omite la palabra central (pero agrega un "zhe", está bien no agregarlo), "suo" se combina estrechamente con la preposición. "a", añadido delante del atributo verbal "para esto", reemplazando el papel de la palabra central.

Estos usos de "Suo" todavía se utilizan hoy en día, como: "Ha recordado todo lo que dijiste" y "Cada uno hace lo mejor que puede". El segundo caso es una partícula estructural que existió en la antigüedad pero que hoy ha desaparecido y que puede representarse mediante "是".

La partícula estructural "is" sirve como marcador del objeto delante del verbo. Esta situación sólo aparece en modismos actuales, como "buscador de ganancias" (sólo codiciosos de ganancias), "wen-mingshiobian" (sólo sigue órdenes).

En la antigüedad, también existían "zhi", "yan", "yu", "wei", "lai", "zhiwei", etc. que también podían desempeñar un papel tan estructural, como como "Wei Yi Qiuzhi" Escuchar" ("Mencius? Gaozi 1"), que significa "escuchar sólo Yiqiu (palabras)". La tercera situación son las partículas estructurales con diferentes palabras específicas en tiempos antiguos y modernos pero partes del discurso y uso similares.

Se puede representar mediante "zhi". Su función básica es equivalente a "的" en chino vernáculo.

Boca femenina: ⑧ Los que son honestos y honestos son los generales de Zhao Zhiliang. ("Biografía de Lian Lin") (Lian Po fue un buen general del estado de Zhao).

⑨ Long Pan en Jiangning, Deng Wei en Suzhou y Xixi en Hangzhou producen flores de ciruelo. ("Records of the Sick Plum Museum") (Longpan en Jiangning, Deng Wei en Suzhou y Xixi en Hangzhou producen flores de ciruelo).

⑩ Si vives en lo alto del templo, te preocuparás por el pueblo; si vives lejos de los ríos y lagos, te preocuparás por el pueblo. ("Torre Yueyang") (Cuando vives en un templo alto, te preocupas por la gente común; cuando estás en los ríos y lagos distantes, te preocupas por el emperador.)

?Si no No te rindas ante los demás, correrás el peligro de que vengan los soldados Qin. ("Biografía de Lian Lin") (Si no quieres darle un jade a la familia He, tienes miedo de que Qin envíe tropas para invadir).

¿Qué crimen cometió la dinastía Song? ("Gongshu") (¿Qué crimen cometió la dinastía Song?) El "Zhi" en los ejemplos 8 y 9 se usa entre la cláusula central y el atributivo, que es completamente equivalente al moderno "的". Por ejemplo, ⑩ a ? se usa más que "的".

Ejemplo ⑩La frase central y el atributo han intercambiado posiciones, es decir, el atributo en sentido está después de la frase central (este patrón de oración se originó en "Chu Ci" por ejemplo, se usa "Zhi"); en "Qin Bing" En la estructura sujeto-predicado de "come", sirve como objeto de toda la oración; en el ejemplo "Zhi", desempeña el papel de objeto avanzado; Por supuesto, todavía existe una diferencia entre "zhi" como marcador atributivo y "的" en chino vernáculo.

Por ejemplo: ?Las flores de ciruelo están dispersas, escasas y curvadas, y no es algo que las personas que son estúpidas y piden dinero puedan hacer con su inteligencia. ("The Sick Plum Museum") (Las flores de ciruelo torcidas, escasas y torcidas no son algo que las personas ignorantes que solo quieren ganar dinero puedan hacer con su inteligencia).

El "" en la oración, está más estrechamente relacionado con la palabra central, y el atributo puede incluso omitirse. Esto se debe a que "zhi" tiene cierta naturaleza indicativa.

Por el contrario, la palabra vernácula "的" está más relacionada con el atributivo. Por ejemplo: "Mi vida es bastante buena, no tengo que preocuparme por la comida ni por la ropa".

En la escritura vernácula, en un determinado entorno lingüístico, se puede omitir la palabra central y el atributivo. y "的"** *La misma forma de "la palabra frase" reemplaza la frase central. Por lo tanto, sería incómodo utilizar "的" para traducir literalmente "Zhishu" y "Zhiqu" en ?.

La partícula estructural "Zhi" es a veces equivalente a "地" o "德" en chino vernáculo. Tales como: ?¡Qué dificultad! ("Zhuangzi: The Greatest Bliss") (¡Qué doloroso!) ?¡Por qué hay tanta violencia! ("Las Crónicas de Xiang Yu") (¡Por qué subió tan rápido!) ¿Cuál es la tristeza del llanto de Zi Xi? ("Han Feizi? Heshi") (¿Por qué lloras tan tristemente?) ?梂 (jiQ) de Shaanxi (r6ng r6ng), para salvar a los muertos (h6ng h6ng), para llegar a la cima Q ("El Libro de los Cantares ? Mian" 》) (La tierra se cava con un sonido retumbante, la tierra se vierte con un sonido rugiente y el muro se construye con un sonido gemido.

) En chino clásico, las funciones de " er" y "ran" son los mismos que los de "er" y "ran". El signo adverbial vernáculo "地" es muy similar. Boca femenina: Zilu. 7. ¿Cuáles son los pronombres y las partículas modales en chino clásico?

Pronombres de primera persona; pronombres de segunda persona para Yu, Wu, Yu y Yu, tú, Shizhi, pronombres de tercera persona; ; eso, eso, eso. El uso de 18 palabras funcionales chinas clásicas y sus ejemplos 1. Y (1) se usa como una conjunción.

1. Indica una relación paralela. Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú".

① Un cangrejo con seis rodillas y dos garras no tiene nada que esconder excepto en la cueva de una serpiente y una anguila ("Estímulo al aprendizaje") ② El pabellón de espadas es majestuoso y cuiwei, una persona puede proteger el puerta, y diez mil personas no pueden abrirla ("El camino hacia Shu es difícil" 》) ③El norte rescató a Zhao y el oeste derrotó a Qin, este es también el ataque de los cinco hegemones ("El Señor Xinling roba el talismán para salvar a Zhao" ) 2. Expresa una relación progresiva. Puede traducirse como "y" o "y".

①Un caballero es conocedor y se considera el día a día.

("Estímulo al aprendizaje") ② El rey Huai de Chu era codicioso y creía en Zhang Yi, por lo que derrotó a Qi ("Biografía de Qu Yuan") ③ Mirando hacia el sol y mirando hacia el pico oeste, ya sea el sol. o no, el color es brillante y carmesí, y todos son jorobados ("Biografía de Qu Yuan") "La historia de escalar el monte Tai") ④ Por su profundidad de pensamiento y omnipresencia ("La historia de viajar a la montaña Baochan ") 3. Indica la relación de herencia.

Se puede traducir como "Jiu" o "Continuar", o puede no estar traducido. ① Así que te dejé y viajé a la capital para buscar la fortuna de Dou Hu ("Chen Qing Biao") ② Colócala en el suelo, saca tu espada y aplástala.

("Banquete Hongmen") ③Nadie nace con conocimiento, quien puede estar sin confusión ("Shi Shuo") 4. Indica una relación de giro. Se puede traducir como “pero” o “pero”.

① Verde, tomado del azul y verde del azul ("Fomento del aprendizaje") ② Tiene tanto poder, pero el pueblo Qin lo robó para acumular prestigio ("Seis Reinos") ③Confía también, La gran virtud de mi hermano ha provocado la muerte de su heredero ("Chen Qing Biao") 5. Expresa una relación hipotética. Se puede traducir como "si" "si".

① Si te interesa, puedes mirar la cabeza del caballo. ("Feng Wanzhen") ②Muerto pero sabiendo, su separación geométrica ("Ji Twelve Lang Wen") 6. Expresa una relación modificadora, es decir, un adverbial conector.

No es necesario traducir. ① Me agaché y miré hacia arriba, no es tan bueno como la visión amplia de escalar un lugar alto ("Fomentar el aprendizaje") ② Llenar los tambores, agarrar la espada, abandonar la armadura y arrastrar a los soldados ("La identidad del país") ③ El rey Xiang presiona La espada estaba suspendida y dijo: "¿Cuál es el invitado?" ("Banquete Hongmen") 7. Indica la relación entre causa y efecto, ①Lamento no poder disfrutar el placer de viajar como una persona extrema ("Viaje a la montaña Baochan") ② Indica maldad Puede usarse pero no usarse ("La batalla de Red Cliff") 8. Expresar la relación entre propósitos, ① Una persona con visión de futuro y esperanza para tener suerte ("A Fang Gong Fu") ② Es un funcionario y un ciudadano, sella el tesoro y espera al general ("Banquete Hongmen")) (2) Común con "er", usado como pronombre, segunda persona , traducido como "tu"; usado ocasionalmente como sujeto, traducido como "tú".

① Cuando el anciano regrese, estará contigo nuevamente ("Ji Zhi") ② Cada vez que la mujer se dirige a Yu, le dice: "En cierto lugar, y mi madre está aquí (" Xiang Ji Xuan Zhi") (3) Tong "Ru": Me gusta, me gusta. ①El ejército quedó conmocionado y se rompió.

("Cha Jin") Se coloca al final de la oración y equivale a "Simplemente". Pero aquellos que sacuden la cabeza y patean son sólo docenas de personas ("La historia de Tiger Hill") ② Hay personas que han escuchado el Tao sucesivamente, y tienen habilidades especiales en sus profesiones, eso es. todos ("El Maestro") ③Me levanto y vuelo, pero el arma se detiene con el olmo. El tiempo no llegará, pero será controlado por la tierra ("Xiaoyaoyou"). haz lo mejor que puedas y muere. ② Se completará en tres meses

Y Kuang significa "más", usando un tono retórico para expresar un significado adicional. incluso si el viento y las olas son fuertes, no puede sonar. ② La piedra todavía está ahí, es más, ③ Aunque el ministro es estúpido, sabe que no puede hacerlo, ¡pero es sabio y sabio (! "Reclamación a Taizong Diez Pensamientos") Poco después, invitó al pueblo Wu a la corte y castigó a cinco personas ("Cinco Personas") ② Después de encontrar su cuerpo en el pozo, convirtió su ira en dolor y gritó desesperado ("Jiu Zhi") ③ Luego demandó a su tía, quien amaba a su hijo y no podía controlarlo ("La biografía de Liu Yi") 2. Él (1) es usado como pronombre interrogativo

1. Se utiliza solo como predicado y, a menudo, va seguido de las partículas modales "zai" y "ye", que pueden traducirse como "por qué" y "qué razón". ". El poder de un gran país es cultivar el respeto.

("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") ② ¿Cómo puedo intentar seguir a la gente benévola de la antigüedad? ("Torre Yueyang ") ③ La gente de Qi no intentó sobornar a Qin, pero después de que los cinco reinos finalmente fueron destruidos, ¿por qué? ("Seis Reinos") 2. Como objeto de un verbo o preposición, se puede traducir como "dónde". o "qué". Cuando se traduce, se debe seguir "él".

① ¿A dónde quiere ir Yuzhou ahora? ("La batalla de Red Cliff") ② ¿Qué hará el rey? Banquete") ③¿Cómo puede el Señor de Chang'an confiar en Zhao? "Long Shuo Empress Dowager Zhao") 3. Como atributo, se puede traducir como "qué" y "cuál" ①Mientras tanto, escuché algo, el cuco cuervos y el simio de sangre llora.

("Pipa Xing") ②Pero entonces, ¿cuándo serás feliz? ("Torre Yueyang") (2) Se usa como adverbio interrogativo. de una oración o antes de un verbo, expresando a menudo una pregunta retórica, que puede traducirse como "por qué" o "cómo".

①¿Por qué no te pones la armadura y luchas desde el norte? "La Batalla de Red Cliff") ②¿Cómo puede el Duque Xu llegar al rey? ("Zou Ji satiriza al Rey de Qi para aceptar la amonestación") 2. Usado antes de un adjetivo para expresar un grado profundo, puede traducirse como "Cómo" "Cómo" "Cómo es eso".

① En cuanto a jurar por el cielo, cortarse el pelo, llorar y mancharse la solapa, ¡qué mal! ("Prefacio a la Biografía de Lingguan") (3) Partícula composicional, equivalente a "ah".

①El carruaje de la novia está detrás de ella y ella está muy débil. ("Peacock Flying Southeast") (4) Él: Di "él" y pregunta.

①¿Quién es el ministro confiable y el mejor soldado y Chen Libing? (¿Quién es? Pregúntele quién es.

Significa inspección y contrainterrogatorio. ("Guo Qin Lun") He Ru Nai He Ruo expresa duda o pregunta retórica, traducida como "cómo" "cómo hacer" Por qué ".

① ¿Cómo se puede reír de cien pasos con cincuenta pasos ("La familia Ji atacará a Zhuan Yu") ② Su comportamiento humillante y despreciable, la muerte de cinco personas se considera grave o grave (" Lápidas de cinco personas") "Registros") ③ Pei Gong se sorprendió y dijo: "¿Qué puedo hacer?" ("Banquete Hongmen") ④ ¿Cómo puedo tomar todo el baht y usarlo como arena ("Efang Palace Fu" ) ¿Por qué "Yi He", la frase introductoria, se utiliza como adverbial en oraciones interrogativas? Según los diferentes usos de "yi", equivale a "qué llevar", "con qué", etc. ① Una vez que las montañas se derrumban, ¿por qué el Señor de Chang'an puede confiarse a Zhao ("Tocando el dragón en la emperatriz viuda Zhao") ② ¿Por qué las formas de aquellos que no hacen nada son diferentes de las de aquellos que no pueden hacerlo ( "El asunto de Qi Huan y Jin Wen") ③ ¿Cómo es posible que el rey y su concubina tengan pocas enfermedades y, entonces, cómo pueden tenerlas también? La música de tambores ("Zhuang Bao Meets Mencius") se traduce como "no mucho". después" o "poco después".

① El ejército de Fu no olvidó dónde estaban y no tenían nada de malo Quququ ("El pavo real volando hacia el sudeste") 3. Hu (1) se utiliza como partícula modal. 1. Expresa un tono interrogativo.

Se puede traducir como "?".