Las palabras habladas en japonés "どんだけ" y "どんたけ" olvidan cuál es, parece ser una broma. Explique en detalle cómo simplificarlo.
1. (Cree en las palabras de la otra persona) Expresa tu sorpresa de manera humorística. "¡Guau, qué increíble!?"
Por ejemplo: "タィににったとき,女のがでショーやっ"
"マジかよ!どんだけ~!?さすがタィだなぁ"
"Fui a Tailandia y descubrí que había mujeres desnudas actuando allí. ¡Es tan poderoso!"
2. (¡No creo lo que dice la otra persona! dice porque sé que la otra persona sólo está bromeando) Burlarse de la otra persona. "¡¡Dijiste que esto es demasiado tonto!?" "¿¡Estás bromeando!?"
Por ejemplo: "めっちゃぉぃたわ!!パ1253110 くらぃっちゃぉぅかな. "
"ぇどんだけ~~(risas)"
"¡¡Tengo tanta hambre!! Quiero comprar 10 hogazas de pan."
"¿¡Ah!? Ya leíste Así es, jaja”.
No importa lo que sea, tiene un significado divertido. La otra parte tiene buenas intenciones y quiere mejorar el ambiente.
Cabe señalar que cuando varios japoneses hablan de alguien que no está presente, entonces "どんだけ~!?" es probable que sea malicioso y despectivo.
La mayoría de los japoneses a quienes les gusta "jugar con el sentido común" y "siempre considerar a los demás" tienen un gran tabú al jugar con el sentido común, especialmente aquellos que solo se preocupan por sus propios intereses. ¿¡Qué pasa si dices "どんだけ~" en persona!? "Esto pertenece al ámbito de las burlas. Si hablas de ello más tarde, "どんだけ~! ? "Si este es el caso, debes reflexionar sobre ello.
Nota: Hace unos años, había un comediante llamado "Changzhou Xiao Li". Su obra más famosa es decir "どんだけ~". ¡mientras mueve su dedo índice de lado a lado! ?" era muy popular en ese momento, y ahora la gente ocasionalmente imita sus acciones cuando quiere ser gracioso.
En el pasado, esta palabra era popular entre las jóvenes estudiantes de secundaria, las que teñían el té, Usaban pestañas postizas y vestían ropa elegante. Las chicas jóvenes que pasan el rato en Shibuya todos los días no son muy populares entre toda la población. Más tarde, después de la publicidad de Changzhou Xiaoli y los medios, se ha convertido en una expresión coloquial muy común. Por supuesto, no se puede utilizar en ocasiones formales y no lo pueden utilizar mujeres jóvenes de familias adineradas. Algunas mujeres que valoran la etiqueta no dirán eso.