¿Cuáles son los poemas antiguos que describen "Alabanza a Luoyang"?
1. Texto original: "Hombre bodhisattva, buena primavera en la ciudad de Luoyang" Tang Weizhuang
La primavera en la ciudad de Luoyang es buena y los talentos en Luoyang siempre están en otros lugares.
En ese momento, Liu estaba escondido en el oscuro terraplén y se sentía perdido.
Agua de Manantial de Flor de Melocotón, bañarse en el agua.
Odio a Yuhui, pero no conozco a Junjun.
Traducción:
La primavera es cálida y las flores florecen y todo se está recuperando.
Ciudad de Luoyang, el paisaje primaveral es hermoso.
Sin embargo, soy un pródigo, pero solo puedo vagar en diferentes lugares y nunca interactuar entre sí hasta la vejez y la muerte.
En el terraplén de Wei Wang, frente a usted, los sauces son armoniosos y densamente sombreados.
Y hay un dolor secreto en mi corazón, lleno de tristeza y melancolía.
Las flores de durazno son moradas, el agua del manantial es verde, la jaula de humo es Liu Di y el baño de agua es pato mandarín.
Esta cosa sale en parejas y permanece junta, lo que me recuerda la tristeza de estar separado de los demás para siempre.
No hay explicación, así que sólo puedo disolver la tristeza condensada del mal de amor en el resplandor del atardecer.
Gente lejana, patria lejana, ya sabes, ¡estoy pensando en ti!
Agradecimiento:
Esta palabra fue escrita por Wei Zhuang en el siglo IX d.C. (a mediados del Xizong de la dinastía Tang) para evitar la Rebelión de Luoyang.
Cuando Wei Zhuang vivía en Luoyang, era una época difícil para el país, con frecuentes guerras y gente viviendo en la pobreza. He estado deambulando por el país sin lograr nada.
Así que al principio de la palabra, utiliza oraciones paralelas para expresar el paisaje.
La última frase describe el paisaje. Luoyang está lleno de flores y la primavera es tan hermosa; la siguiente frase expresa que Luoyang está lleno de talentos, pero envejecen porque nacieron en el momento equivocado.
El hermoso paisaje primaveral de Luoyang no logró embriagarlo, sino que despertó sus preocupaciones ocultas. Se puede ver que este "hombre talentoso de Luoyang" estaba profundamente conmovido en este momento.
Aquí, "buena primavera" es quedarse corto, pero "viejo en tierra extranjera" es un golpe duro. Las escenas se contrastan por parejas, mostrando el contraste psicológico y destacando la mentalidad ambivalente de "primavera en tierra extranjera", "buena" pero "vieja".
El dramaturgo Tang Xianzu de la dinastía Ming dijo aquí "Me duele el corazón por lástima" (comentario de Tang Xianzu sobre "Flower Room Collection" Volumen 1. Se puede ver que la frase "siempre en un extranjero"). tierra" no es sólo el lamento de Wei Zhuang y otros literatos de finales de la dinastía Tang, sino también un dolor de corazón en el corazón de los literatos frustrados de la dinastía anterior.
Se heredan tres o cuatro frases, una sobre paisajes y la otra sobre el corazón.
El Emperador de Wei, también conocido como Wei Wangchi, obtuvo su nombre porque "le dio a Wei Wang la plataforma en Zhenguan". Es una atracción en Luoyang, la capital del este de China.
Sin embargo, después de la Rebelión de Anshi, Du Dong había perdido su antiguo encanto, sin mencionar que se sentía peor que antes.
Hay una palabra "oscuro" en la oración, aunque es una representación realista del terraplén de sauces en la jaula de humo, también es la pluma virtual del autor, que revela un sentido confuso de la historia y la vida. entonces la siguiente oración expresa directamente la mentalidad de "estar fascinado en este momento".
Lo que ves frente a tus ojos es el deslumbrante paisaje primaveral, y lo que ves en tu pecho es la sensación de talento y tristeza.
La fascinación por los ojos y el paisaje lo sumió una vez más en la confusión y la tristeza.
Esto es exactamente lo que escribió en el poema "Observando la noche en el medio camino", es decir, "En el terraplén de Wei, cuando un invitado resulta herido, sostengo el borde solo", pero la escena aquí está más cerca y el significado es más profundo.
La película se hace eco de la primera frase y describe específicamente la belleza de la primavera: las flores de durazno son rojas, el agua del manantial es clara, los patos mandarines están en parejas, jugando en el agua, el paisaje primaveral es brillante. y la primavera está llena de alegría.
En este punto, el autor parece liberado del éxtasis de la película anterior y se embriaga en el armonioso paisaje primaveral.
En realidad no. Las dos últimas frases muestran que una vez más utilizó el contraste de la escena para mostrar su contraste psicológico y una vez más expresó su obsesión: "Odio a Yu Guang, pero recuerdo que Junjun no lo sabe".
Aquí, frente al resplandor, por un lado, se suprime el odio del poeta, es el dolor de su familia y su país, y el dolor de su experiencia de vida se condensa en su corazón.
La siguiente palabra "condensación" es muy pesada.
Por otro lado, este es un recuerdo profundo, el recuerdo de la patria, el recuerdo de familiares y amigos, y el resentimiento de Hua Song se agita en el fondo de su corazón.
La siguiente palabra, "memoria", es particularmente profunda.
La palabra "no sabes" se retuerce para expresar la profundidad, sinceridad y pureza de tu memoria al quejarte de la ignorancia, la crueldad y la indiferencia de la otra parte.
Es realmente "infinitamente humilde, persistente y patético, y se puede decir que es serio y reflexivo" (Ding Shoutian et al., "Four Major Nouns of the Tang and Five Dynasties" B).
Zhao dijo en "Lianzi Ju·Hua Ci": "Wei Kong es bueno para darse la vuelta".
En esta palabra, el odio se convierte en memoria, el paisaje en corazón y el contraste entre escenarios en contraste psicológico. Al final, también se puede ver que Wu Heng dijo que su "volubilidad" es buena.
Luoyang es la segunda ciudad natal del poeta, por lo que tiene profundos sentimientos por Luoyang.
La palabra "Luoyang" se usa repetidamente al comienzo de esta palabra y se coloca de manera destacada al comienzo de la oración, lo que es un reflejo de este sentimiento.
"Erudito talentoso de Luoyang" se refiere al propio poeta, conocido como "Fuqin Yinzi" porque su famosa obra "Fuqin Yin" fue escrita en Luoyang.
El paisaje primaveral en Luoyang es bueno: primero, los sauces llorones en Wangwei Embankment cubren el cielo, brindando sombra a los turistas; segundo, las flores de durazno son cálidas y los patos mandarines se bañan en el agua clara.
Las sombras de los sauces aumentan la sensación de separación; el balbuceo de los patos mandarines aumenta la sensación de soledad.
Estas son las escenas que el poeta vio una vez en Luoyang, y no pudo evitar expresar sus sentimientos.
2. "Jade House Spring·Luoyang está celebrando el Festival" Ouyang Xiu de la Dinastía Song
Luoyang está celebrando el Festival Fang Fei, y la fragancia de flores y flores está por todas partes. .
La espiral es intencionadamente amarga y los sauces llorones se pelean sin motivo.
Las flores de albaricoque son rojas y las colinas verdes están agotadas y los viajeros descansan en la ladera de la montaña.
Quién quiere caminar contigo esta noche, pero te sientes solo.
Traducción:
Luoyang está lleno de flores en primavera, coloridas y fragantes.
La espiral es intencionada y los turistas se quedan ahí.
El sauce es despiadado y se apresura a despedirse de él.
Las flores de albaricoque son rojas y las montañas verdes las cubren.
La carretera de montaña está lejos y los peatones descansan en la estación peatonal.
Lejos de ello, quién puede acompañarme esta noche, sólo hay soledad, soledad y la luna brillante.
Apreciación:
Con el comienzo del "Festival Luoyang Zhengfei", los lectores son llevados a un lugar en primavera donde la gente se mantiene alejada de la ciudad.
Sin embargo, el autor no está satisfecho con esto. Exagera aún más el "Festival Fang Fei" con "cabello hermoso y fragante", haciendo que el paisaje primaveral de Luoyang sea más concreto y tangible.
La palabra "hermosa" no solo hace que la gente quiera ver flores y árboles exuberantes y coloridos, sino que también hace que la gente sienta la fragancia de las flores arrastradas por la brisa primaveral.
Las dos frases siguientes, "La telaraña es deliberadamente amarga, los sauces llorones luchan por despedirse sin motivo alguno". No se refieren sólo al paisaje, sino que también implican la nostalgia por la despedida.
"Gossamer" es la seda tejida por las arañas. Flota en el aire en primavera y se puede ver por todas partes.
La "Oda a la primavera" de Yu Xin alguna vez usó "un manojo de hierba fragante es suficiente para obstaculizar a la gente, pero unos pocos pies de cabello no pueden cruzar la carretera" para tocar el paisaje primaveral.
El sauce llorón de gasa alguna vez fue algo sin corazón, pero a los ojos de la gente que se despidió, parece haberse convertido en algo sentimental.
Aquí, el autor usa la personificación para decir que Gossamer está luchando para que la gente no se vaya, se queja de que Liu Yang está luchando para despedir a la gente sin ningún motivo, expresa emociones en el acto y se vuelve para expresar la despedida. .
La siguiente película continúa describiendo el paisaje primaveral y la tristeza del viaje, haciendo que la gente sienta que el paisaje primaveral no tiene límites, la tristeza es infinita y siempre me preocupa dejar a la gente.
El autor solo escribe sobre los sorprendentes vislumbres durante el viaje y los representa con imágenes distintivas para producir un efecto artístico de obtener el doble de resultado con la mitad de esfuerzo.
"Las flores de albaricoque son rojas y las colinas verdes se agotan, y los viajeros descansan en la ladera al pie de la montaña" es la pluma expresiva de todo el poema.
La última frase describe Spring Mountain durante el viaje: vi albaricoques rojos conduciendo por la carretera en el paso de montaña, y los albaricoqueros rojos cubrían una gran superficie de montañas verdes.
La siguiente frase describe las actividades de la persona que se fue: Caminó por las montañas Las montañas son continuas y el camino es largo. Antes de llegar a su destino, se detuvo frente a una oficina de correos con almendros en flor.
Aquí hay poca gente, lo que contrasta marcadamente con la bulliciosa Luoyang.
Se sentía solo. Se quedó despierto toda la noche pensando en la luna. Finalmente, Shengsheng suspiró: "¿Quién quiere ir contigo esta noche, solo soledad y soledad?", Provocando que las emociones expresadas en sus obras estallaran.
La palabra llegó a un abrupto final.
La primera parte describe la primavera en Luoyang, donde las flores y los sauces están en plena floración, metaforizando la sensación de ser reacio a abandonar la seda del sauce.
La despedida llega en un momento en que la primavera florece en Luoyang y florecen flores ricas y fragantes.
A continuación, escriba sobre la separación duradera.
El poeta eligió dos intenciones que simbolizan el apego y la separación, a saber, "tela de gasa" y "sauce llorón", y las dotó de sentimientos humanos.
Usó "amargura" y "lucha" para escribir sobre el profundo afecto de la despedida por Luoyang y la despedida.
La siguiente película imagina el paisaje y el viaje lejos de Luoyang, exagerando aún más los sentimientos de separación.
La frase "flor de albaricoque" se refiere al paisaje visto desde la distancia. Mirando a su alrededor, después de salir de Luoyang, pasando por los huecos de las montañas verdes, los albaricoques rojos son como fuego. Los peatones pueden estar caminando o descansando en el camino.
El poeta está a punto de unirse a este grupo de personas, y no puede evitar imaginar su viaje solitario después de dejar Luoyang, donde hay muchos buenos amigos y amigos íntimos por todas partes. ¿Cómo se verá? ¿Quién seguirá el camino? Me temo que el único que me acompaña es Gu Ting Mingyue.
3. "Pensamientos de otoño" Zhang Tang Ji
El viento anual de otoño sopla hacia la ciudad de Luoyang. El hijo que deambula por la ciudad de Luoyang no sabe cómo les está yendo a sus familiares en su ciudad natal; Escribe un poema por la paz. Hay tanto que decir en esta carta y no sé por dónde empezar.
La carta estaba escrita, y le preocupaba no haber terminado lo que quería decir; cuando el mensajero empezó, abrió el sobre y se lo entregó.
Traducción:
El viento anual de otoño sopla nuevamente a la ciudad de Luoyang. Me pregunto cómo estarán mis familiares en casa. Hay tanto que decir cuando escribo una carta a casa para saludar, y ni siquiera sé por dónde empezar.
La carta estaba escrita, pero me preocupaba no haber terminado lo que quería decir con prisa; cuando el mensajero partió, abrió el sobre y se lo devolvió.
Apreciación:
Durante la próspera dinastía Tang, las cuartetas estaban llenas de emociones y escenas, con pocos elementos narrativos, durante la mitad de la dinastía Tang, los elementos narrativos aumentaron gradualmente y la vida diaria; Los acontecimientos a menudo se convirtieron en temas comunes de las cuartetas. El estilo cambió del vigoroso romance de la dinastía Tang al realismo.
"Autumn Thoughts" de Zhang Ji está lleno de emociones. Utiliza un episodio de embarazo en la vida diaria: los detalles de los pensamientos y acciones al enviar una carta a casa para expresar verdadera y delicadamente los sentimientos de las personas que están fuera de casa. sobre su ciudad natal. Mis seres queridos los extrañan profundamente.
La primera frase explica el origen del "Libro del escritor" ("Mirando el viento de otoño"), que trata sobre vivir en la ciudad de Luoyang y observar el viento de otoño.
Una narrativa sencilla, no exagerada, pero sí profunda.
El viento otoñal no se puede ver, oír ni tocar, pero parece invisible.
Sin embargo, así como puede teñir la tierra de verde y traer infinitos colores primaverales, el aire frío contenido en el viento otoñal también puede hacer que las hojas de los árboles se vuelvan amarillas y las flores se marchiten, provocando un daño generalizado a la naturaleza. y los seres humanos. Colores otoñales, apariencia otoñal, estado otoñal.
Es invisible pero se puede ver en todas partes.
Cuando un vagabundo en una tierra extranjera ve todas estas escenas desoladas y desmoronadas, inevitablemente evocará la soledad de estar varado en una tierra extranjera y provocará un anhelo a largo plazo por su ciudad natal y sus familiares.
Esta palabra sencilla y significativa "ver" ofrece a los lectores valiosas sugerencias y asociaciones.
La segunda frase va seguida de "Mirando el viento de otoño", con la palabra "pensando" escrita en el frente.
Hans Zhang de la dinastía Jin "pensó en el puerro y la sopa en Wuzhong, vivió en el viento otoñal y dijo: 'La vida es preciosa pero no eres ambicioso, ¿cómo puedes quedarte miles de kilómetros? y volverse famoso?' Luego volví a casa (""Biografía de Jin Shu·Hans Zhang").
El hogar ancestral de Zhang Ji está en el condado de Wu y ahora vive en Luoyang. Su situación es similar a esa. de Hans Zhang cuando sentía nostalgia. Tal vez me recuerde a esta historia de Hans Zhang.
Pero debido a varias razones no especificadas, Hans Zhang no podía "conducir a casa", por lo que tuvo que escribir a casa para expresarse. su nostalgia.
Esto se suma al ya profundo sentimiento de nostalgia y la decepción de querer regresar, y los pensamientos se vuelven más complicados
La palabra "deseo" y "observar el". viento de otoño". Existe una estrecha relación.
La palabra "deseo" es muy interesante.
Resulta que el estado de ánimo del poeta es tranquilo, como un chorro de agua clara.
El viento otoñal lo sopla.
Expresa los pensamientos y el estado de ánimo del poeta cuando deja el papel y extiende la pluma: tiene sentimientos encontrados en su corazón y siente que lo hace. Tiene un sinfín de cosas que decir, pero no sabe por dónde empezar ni cómo hablar.
La escritura es fluida, pero la palabra "significado" regresa de repente al final de la oración. al igual que la caligrafía.
Así que los sentimientos del poeta aquí no fluyen más abajo, sino más profundamente.
Esta técnica parece ordinaria, pero en realidad es extremadamente avanzada. p>El poeta siente nostalgia por el viento otoñal y quiere escribir un libro con miles de palabras, pero no sabe por dónde empezar.
"Significa peso", pero en. realidad virtual
La "Canción de la espada y el anillo" de Liu Yuxi decía: "Los dos se miran, llenos de corazón.
"Diez mil centros de gravedad" y "diez mil significados" son pensamientos y sentimientos extremadamente complejos.
Cada lector con experiencia en la vida puede comprender cuánto cuidado se pone en ello.
Cómo escribir este libro, porque está “lleno de significado” ¿Lo escribiste tú? El autor no lo explicó claramente y dejó que los lectores lo imaginaran, lo que se llama significado infinito y estimulante.
Tres o cuatro oraciones, independientemente del proceso específico y el contenido de la carta, solo recortan un detalle cuando la carta estaba a punto de ser enviada a casa: "No puedo hablar con prisa, los peatones están a punto de abrirlo."
El poeta se siente incapaz de escribir a causa de su "significado profundo", pero no tiene tiempo para pensar en ello a causa de su "transeúnte". Sus profundos y ricos sentimientos y sus indescriptibles contradicciones fueron "provocados", haciendo que esta carta de mil palabras casi se convirtiera en "Traté de leer la nota que me instaste a enviar y descubrí que la tinta era demasiado clara" (Los "Cuatro poemas sin título" de Li Shangyin " 》).
El libro estaba sellado, como dije; pero cuando el transeúnte se disponía a seguir su camino, de repente sintió que tenía prisa, y por miedo a perderse algo importante de la carta, Abrió apresuradamente el sobre.
El término "re-miedo" describe un matiz psicológico.
Esta acción de "apertura inminente" no es tanto para añadir unas palabras que no tuve tiempo de decir, sino para verificar mis dudas e inquietudes.
Los resultados de la prueba de apertura pueden demostrar que esta preocupación es puramente neurótica.
) Y la incertidumbre de este "miedo" en realidad impulsó al poeta a tomar la decisión de "abrirlo de nuevo" sin dudarlo, lo que demuestra que concede gran importancia y concede gran importancia a este "significativo" Carta desde casa. Los pensamientos profundos de mis seres queridos: hay miles de palabras que decir, pero tengo miedo de perderme una frase.
Si realmente crees que el poeta recordó algo y añadió algo, convertirás los vívidos detalles llenos de encanto poético en un registro aburrido.
La razón por la que este detalle es significativo y masticable es precisamente porque se basa en la base psicológica de la "duda" en lugar del "deber".
El fenómeno de los "peatones yendo y viniendo" en la vida no siempre es típico y digno de ser escrito en poesía.
Sólo cuando se asocia con un trasfondo específico y un estado psicológico específico puede mostrar su significado típico.
Entonces, en las circunstancias de "mirar el viento otoñal", "significativo" y "repetidamente aterrador", escribir los detalles de "el capítulo está por comenzar" en sí mismo contiene el refinamiento y la tipificación de la vida. materiales en lugar de una simple descripción de la vida.
La evaluación que hace Wang Anshi del poema "parece ser la más extraordinaria, pero es fácil pero difícil de lograr" ("Sobre la poesía de Zhang"). .
Este poema, que es extremadamente natural, extremadamente sencillo y tan natural como la vida misma, parece ser un vívido ejemplo de los meticulosos comentarios de Wang Anshi.
Todo el poema expresa la mentalidad errante de forma coherente, clara, sencilla y verdadera.
En las sociedades feudales donde la transmisión de mensajes era inconveniente, las personas que vivieron en diferentes lugares durante mucho tiempo a menudo tenían experiencias similares. Esta cosita tan ordinaria, este tema tan ordinario, una vez refinado por el poeta, tiene un significado representativo.
La gente de la posteridad suele leerlo y suspirar con empatía. Los corazones de las llamadas personas están conectados y sus emociones están conectadas.