Análisis de la poesía temprana en Baidicheng
Los primeros poemas de la ciudad de Baidi son los siguientes:
Temprano en la mañana, me despido de la ciudad de Jiangling, que es tan En lo alto del cielo, a miles de kilómetros de distancia. Afuera, los barcos tienen un día.
Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho todavía resuenan en mis oídos inconscientemente, y el barco ha pasado las pesadas montañas verdes. ?
Apreciación: "Farewell Baidiyun" tiene un impulso extraordinario y ganó el estilo salvaje de Li Bai.
La alta ciudad de Baidi se alza frente a la imagen de Baiyun Xiaguang.
Una "palabra" personifica a Bai Di, que es muy vívida. No es de extrañar que el gran ensayista Yu imaginara a un anciano con túnicas blancas cuando leyó este poema cuando era niño. La palabra "Ci" implica la actitud del poeta de tomar siempre las montañas y los ríos como sus confidentes (ver mi apreciación anterior de las obras de Li Bai), y también expresa el estado de ánimo feliz del poeta.
"Mil millas hasta los ríos y montañas, sólo un día para regresar", el poeta está acostumbrado a técnicas artísticas exageradas, y sus palabras y hechos son muy rápidos, lo que refleja el estado libre y tranquilo del poeta. de mente.
"Los simios a ambos lados del Estrecho de Taiwán lloran sin cesar" no es un grito de tristeza. Algunos predecesores dijeron que esta frase es descabellada al comparar la alegría del poeta con el grito del simio.
Desde la perspectiva de todo el poema, el poeta integra emociones y paisajes, y la escena es perfecta. Sin la técnica artística del contraste, la teoría del contraste va en contra de la atmósfera general. Las teorías contrastantes son discordantes aquí. Si se trata de una comparación, Yuanyin debería escribirse de manera más trágica, pero obviamente no funciona en la traducción.
Una traducción razonable debería ser "Hay voces constantes a ambos lados del Estrecho de Taiwán, pero normalmente no me siento triste, sino más bien un poco aliviado". De hecho, es una mezcla de emoción y paisaje. El humor alegre del poeta diluye la tristeza de Yuanyin.
“Un barco ligero cruzando las Diez Mil Montañas” es lo mismo que “Un viaje de un día a Jiangling, a mil millas de distancia”, pero es más fácil para el poeta. Todavía tienes frente a ti una imagen dinámica de una "canoa" que baja por el río y cruza las "Diez Mil Montañas", lo que hace que la gente se relaje infinitamente.