Poemas antiguos que describen la parte occidental de la patria.
1. "Escuche la flauta tocando en la fortaleza" - Gao Shi de la dinastía Tang
La nieve está clara y Hu Tian regresa a pastorear caballos, y la luna está brillante y la flauta Qiang custodia la torre.
¿Puedo preguntar dónde cayeron las flores de los ciruelos? El viento sopló por toda la montaña toda la noche.
Traducción: El hielo y la nieve se han derretido y los soldados invasores de Hu han regresado silenciosamente. La luz de la luna era brillante y clara, y el melodioso sonido de la flauta resonó en la guarnición. ¿Puedo preguntar adónde va la separada "Plum Blossom Song"? Parece como si las flores de ciruelo cayeran sobre Guanshan con el viento.
2. "Uno de los dos poemas de Liangzhou" - Wang Zhihuan de la dinastía Tang
Muy por encima del río Amarillo, entre las nubes blancas, hay una ciudad aislada en la montaña Wanren.
¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.
Traducción: El río Amarillo parece brotar de las nubes blancas y el paso de Yumen se encuentra solo en las montañas. ¿Por qué los soldados deberían quejarse de que los sauces no han brotado? La brisa primaveral no puede soplar fuera del paso de Yumen.
3. "Uno de los dos poemas de Liangzhou Ci" - Wang Han de la dinastía Tang
La copa luminosa de vino de uva te incitará a beber la pipa inmediatamente.
Lord Grim, borracho y tirado en el campo de batalla, ¿cuántas personas han luchado en la antigüedad?
Traducción: En la fiesta del vino, el suave vino de uva se llenaba en exquisitas copas luminosas. Los cantantes tocaban la rápida y alegre pipa para animar a beber, pensando que estaban a punto de galopar al campo de batalla para matar al enemigo. Enemigo al servicio del país, los soldados están todos llenos de orgullo. Tienes que emborracharte hoy antes de poder descansar. ¿Y qué pasa si te emborrachas en el campo de batalla? Esta expedición para servir al país originalmente estaba destinada a estar envuelta en cuero de caballo, pero no a regresar con vida.
4. "Uno de los dos poemas sobre la salida de la fortaleza" - Wang Changling de la dinastía Tang
La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han, las personas que marcharon miles de kilómetros aún no han regresado.
Pero los generales voladores de Dragon City están aquí, y a Huma no se le enseña a cruzar las montañas Yin.
Traducción: Sigue siendo la luna brillante y el paso fronterizo en las dinastías Qin y Han, protegiendo la frontera contra el enemigo y luchando miles de kilómetros para reclutar personas que no han regresado. Si Li Guang, el general volador de Dragon City, todavía estuviera aquí, a los Xiongnu nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos a través de las montañas Yin.
5. "Una de las cuatro canciones bajo el Sai" - Wang Changling de la dinastía Tang
Las cigarras cantan en el bosque vacío de moreras, y el camino es Xiaoguandao en agosto.
Hace frío cuando sale y entra en la pared, y hay juncos amarillos por todas partes.
Siempre hemos sido invitados en este lugar tranquilo, pero todos somos viejos y polvorientos.
Si no aprendes del caballero andante, alabarás a Ziliu.
Traducción: Las cigarras cantan en el bosque desnudo de moreras, y la carretera Xiaoguan en agosto es refrescante y el otoño es alto. Después de salir de la fortaleza y luego entrar a la fortaleza, el clima se vuelve más frío y hay juncos amarillos dentro y fuera del paso. Desde la antigüedad, los héroes de Hebei y Shanxi han envejecido con polvo y arena amarilla. No seas como esos caballeros que confían en su valentía y exhiben sus caballos de manera pretenciosa.