¿Cómo se dice varias frutas en japonés?
Uva "ぶどぅ"-Uva
りんご-Manzana
Pera "なし"-Pera
Melocotón"もも"-Melocotón
Albaricoque"ぁんず"-Albaricoque
李"道
"ぃちご"-fresa p>
Caqui "かき"-Caqui
サンザシ-Espino
Azufaifa "なつめ"-azufaifa
サクランボ-Cereza
レィシ-Litchi
ハミリ-melón
"りゅぅがん"-Longan(龙眼)
ドリァン-Durian
スターフルーツ-carambola
Granada "ざくろ"-Granada
マンゴ-Mango
パィナップル-Piña
Limón "レモン"-Limón
Naranja "ダィダィ"-naranja
みかん"-naranja mandarina
バナナ-plátanos
Coco やし-Coco p >
ドラゴンフルーツ-pitaya
Pera "かりん"-papaya
ザボン-pomelo
ァボカド-Aguacate
サトキビ- caña de azúcar
Datos ampliados
La fuente del kanji japonés es aproximadamente la misma que la de los caracteres tradicionales chinos. Pero también existen caracteres chinos simplificados como "国" y "马" en chino.
Los kanji en chino se llaman kanji (かんじ) en japonés, que en realidad son ideogramas, y cada símbolo representa una cosa o un idea. Es muy común que un carácter chino tenga más de un sonido. En Japón, los kanji se utilizan para escribir palabras que se originaron en China y palabras japonesas nativas de Japón.
Los kanji japoneses provienen de China. También hay caracteres chinos fabricados en Japón, pero son muy pocos. Médico chino Han que vivió en el antiguo país de Baekje, se dice que viajó desde Baekje a Japón durante el período del emperador Shen, donde difundió los caracteres chinos y el confucianismo. Aunque hay algunos caracteres chinos distintos de los utilizados comúnmente en artículos profesionales y obras literarias, los caracteres chinos tradicionales se han ido eliminando gradualmente desde 1945.