Poemas que describen el amor de los padres
Dinastía Qing: Huang Jingren
Fui al rayo del río de mi madre con una reverencia y mis lágrimas eran blancas.
Esta es una miserable noche de nieve en Chaimen. Tener hijos en esta época es mejor que no tener nada en absoluto.
Traducción
Como tenía que ir a Heliang para ganarme la vida, abrí las cortinas y de mala gana me despedí de mi anciana madre. Al ver a mi madre canosa, no pude evitar llorar y mis lágrimas se secaron.
En esta noche nevada, es una lástima que no podamos ser filiales con nuestra madre, pero tenemos que ocultar la trágica muerte de Chai Men. ¿De qué sirve adoptar un hijo? Todavía no lo quiero.
2. Canciones errantes
Dinastía Tang: Meng Jiao
La madre usó la aguja y el hilo en su mano para hacer ropa para su hijo que había viajado un larga distancia.
Antes de partir, me dieron una puntada por temor a que la ropa de mi hijo se dañara si regresaba tarde.
¿Quién se atreve a decir que un niño filial como un debilucho puede devolver el amor de su madre como el sol en primavera?
Traducción
La amorosa madre usa la aguja y el hilo en sus manos para hacer ropa para su hijo que está en una relación a larga distancia. Antes de irse, cosió bien, temiendo que la ropa de su hijo se dañara si regresaba tarde.
¿Quién se atreve a decir que un niño con una piedad filial tan débil como la hierba puede devolver la bondad de una madre amorosa como Chunhui Puze?
3. Imagen de Xuanmo, 1
Dinastía Yuan: Wang Mian
Brillantes flores de azucena, Luo Sheng North Hall.
El viento del sur sopla el corazón, ¿para quién vomita?
Una madre cariñosa se apoya contra la puerta, lo que dificulta el viaje del vagabundo.
Que el sol sea escaso y espantoso.
Mirando hacia el bosque nuboso, me da vergüenza escuchar el canto de los pájaros.
Traducción
El brillante lirio de día nació bajo el Beitang. El viento del sur sopla las azucenas, meciéndose y revelando su fragancia ¿para quién? Una amable madre se apoya contra la puerta, esperando con ansias a su hijo. ¡Es tan difícil para un viajero viajar tan lejos!
El apoyo a los padres se aleja cada día, y las noticias sobre los niños no están disponibles todos los días. Mirando hacia un bosque nuboso, me avergonzó escuchar el grito del ave rapaz, que todavía extraño.
4. Piensa en tu madre
Dinastía Song: Gong Yu
Las flores de escarcha y las flores de caña derraman lágrimas y ropa mojada, y la calva ya no depende de la leña.
En mayo del año pasado, Huang Meiyu Zeng Dian regresó a su ciudad natal vestido de sotana.
Traducción
¿Cuántas veces me he sentado bajo las flores y tocado la flauta? La pared roja de la Vía Láctea me parece muy lejana. Las estrellas que tengo ante mí no son las estrellas de anoche. ¿Por quién estuve en el viento toda la noche?
Los sentimientos persistentes son como gusanos de seda, y los corazones errantes son como plátanos pelados. Recordando la escena de la noche de luna llena cuando ella tenía quince años, es una lástima que la copa de vino que tengo en la mano no pueda eliminar la tristeza de mi corazón.
5. Llorar a medianoche
Dinastía Tang: Bai Juyi
La siguiente vez que perdí a mi madre, me quedé mudo y vomité.
No vueles las veinticuatro horas del día para mantener vivo el viejo bosque durante años.
Cuando lloro en mitad de la noche todas las noches, cualquiera que lo huela se conmoverá.
Si me lo dices con tu voz, no me devolverás el corazón.
Cien pájaros no tienen madre, pero están muy tristes.
Lo que te entristece debería ser la bondad de tu madre.
Érase una vez Wu Qizhe, cuya madre falleció.
¿Qué discípulo tiene un corazón tan débil como el de un pájaro?
Las cosas segundas se dan a las cosas secundarias, y los pájaros tienen sus propios méritos.
Traducción
Ciwu perdió a su madre y lloró tristemente. Me quedo en el viejo bosque mañana y noche y me niego a volar durante todo el año. Lloro en medio de la noche todos los días y todos los que lo escuchan no pueden evitar llorar.
El llanto de Ciwu parece lamentarse por no haber cumplido a tiempo con su deber filial. ¿Otras aves no tienen madres? ¿Por qué estás tan triste sólo por Jigo?
¡Debe ser que la bondad de tu madre es demasiado profunda para que la dejes ir! Había una vez un hombre llamado Wu Qi. Su madre murió, pero no hubo luto. ¡Ay, gente así, sus corazones son realmente peores que los de las bestias! ¡Ciwu, Ciwu! ¡Eres un gran pájaro!