Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Por qué la palabra japonesa romaji ra suena como la pero no como ra? ¿Cómo leer?

¿Por qué la palabra japonesa romaji ra suena como la pero no como ra? ¿Cómo leer?

Sobre leer la.

-

De hecho, las letras no tienen sonidos muy fijos. Por tanto, es incorrecto mirar a Romaji desde una perspectiva pinyin. Con la ayuda del texto pinyin, tiene su propio sistema de pronunciación. No por los sonidos de las letras.

Por ejemplo, t/d chino. De hecho, ambos son sordos, T es aspirado y D no aspirado. Si uso el Alfabeto Fonético Internacional, ¿d debería ser /t/ y t debería ser /t? /.

En chino, aspirar/no aspirar son opuestos. En japonés también se añade la oposición entre sonorización y sonorización.

Por ejemplo, "ぁりがとぅ" en "とぅ" siempre es así. Simplemente no respirar /t/. Esto es realmente lo que hicieron los chinos, así está escrito en romaji.

"どぅも", entre los cuales "どど" en lengua romaji se escribe como do, pero este sonido no existe en chino (aunque existen algunos dialectos). Es el sonido sonoro /d/. Parece que lo hicieron los chinos, pero ¿cuál es la diferencia con el anterior? A los chinos les resulta difícil dominar esto.

"ともだち" significa sonido aspirado/t? /.Esto es lo mismo que en chino.

Puedes buscarlo en un diccionario online y ver si notas la diferencia. Hermano "ぉとぅと", hermana "ぃもぅと", Hokkaido "ほっかぃどぅ", colcha.

(El inglés también tiene sonidos sordos, sonidos sordos y sonidos sonoros. La primera prueba para los estudiantes no es la "turbidez", sino la pérdida de ambición)