Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Apreciación de Li Shangyin sin título

Apreciación de Li Shangyin sin título

Fue hace mucho tiempo que la conocí, pero desde que nos separamos, el tiempo se ha hecho más largo, se ha levantado el viento del este y han florecido cientos de flores.

Los gusanos de seda primaverales tejerán hasta morir, y las velas agotarán sus mechas cada noche.

Por la mañana, vio cómo su cabello cambiaba en el espejo, pero se enfrentó valientemente a la fría luz de la luna con su canción vespertina.

No hay muchos caminos hacia Pengshan, ¡oh, pájaro azul, escucha! -¡Tráeme lo que dijo! . Este es uno de los poemas sin título de Li Shangyin. Li Shangyin es el poeta más destacado de finales de la dinastía Tang. Es tan famoso como Li Bai, Du Fu y Du Mu en la próspera dinastía Tang, y se le llama "Pequeño Du Li". La contribución de Li Shangyin a la poesía radica en su "poema sin título" original. Estos poemas sin título tienen hermosos sonidos, emociones profundas y son implícitos y eufemísticos. Después de leerlo, son como beber vino y té, lo que hace que la gente tenga un regusto interminable. Sus poemas simbólicos y sugerentes llevaron el arte lírico de la poesía Tang tardía a un nuevo pico. Los veinte "poemas sin título" de Li Shangyin son uno de los poemas sin título. Se dice que a finales de la dinastía Tang, defendía el taoísmo y creía en el taoísmo. Cuando tenía quince o dieciséis años, su familia envió a Li Shangyin a la montaña Yuyang para aprender taoísmo. En ese momento, conoció a Song Huayang, una sacerdote taoísta de la montaña Yuyang, y los dos se enamoraron. Sin embargo, los forasteros no pueden conocer este sentimiento y es difícil reprimir la creciente ola de amor. Por eso utilizo poemas para expresar mis sentimientos y ocultar sus temas. Esto se llama poesía sin título. Estos poemas son vagos y eufemísticos, y el de arriba es muy representativo. La traducción lingüística del poema es la siguiente: ¡Es tan raro que tú y yo nos encontremos, y es aún más difícil decir adiós! Al igual que el viento del este a finales de la primavera no puede salvar las flores marchitas. ¡Te extraño! Al igual que un gusano de seda primaveral que hila seda, se estira sin cesar hasta morir. Extraño tus lágrimas, como una vela encendida que no para hasta apagarse. Levántate temprano y vístete frente al espejo. ¿Te preocupan tus seres queridos y el envejecimiento? Cuando extraño la luz de la luna por la noche, siempre me siento solo y frío cuando cae la luz de la luna. Aunque estamos muy separados y el viaje a Penglai Fairy Mountain no está muy lejos, no podemos vernos. ¡Solo puedo pedirle al diligente pájaro azul que me visite en mi nombre! Este es un poema de amor que cuenta la historia de dos personas que se conocieron brevemente a fines de la primavera y luego se separaron. El autor describe un amor persistente y poco realista a través de encuentros y despedidas, raro y difícil de dejar, y utiliza el paisaje del viento del este, el final de la primavera y las flores marchitas para representar y contrastar, creando una atmósfera triste. Luego, el autor creó dos metáforas, usando gusanos de seda primaverales y antorchas de cera, y usando gusanos de seda para hilar seda y cera para derramar lágrimas, para expresar su amor eterno, por lo que este poema se ha transmitido como un verso famoso a las generaciones futuras. Ha trascendido el significado de la poesía misma y puede verse como la dedicación leal y desinteresada de una persona a su carrera y sus objetivos de vida. La última frase es muy vívida y puede dar a los lectores un espacio infinito para la imaginación. Uno son mis seres queridos frente al espejo por la mañana y el otro son mis pensamientos mientras leo un libro por la noche. Cuando una persona está tranquila y sola, pensará especialmente en la persona que está en su corazón. Esto es muy objetivo. Esta frase describe el sentimiento de dos personas que se extrañan tanto. La última frase es rica en asociaciones. Hay dos cuentos de hadas absurdos. Uno es la legendaria isla Penglai, una montaña de hadas en el mar, y el otro es el pájaro mítico que actúa como mensajero de la Reina Madre, el pájaro azul. El autor está relacionado con tales cuentos de hadas y espera trascender la brecha entre Penglai y Fairy Mountain y visitar al pájaro azul. Se puede ver lo difícil que fue para ellos encontrarse, y esta frase final también se ocupa de una palabra difícil en el poema inicial, que es difícil de dejar de lado. Este breve poema de ocho versos es realmente perfecto para apreciar, ya sea en términos de contenido, emoción o capacidad de escritura.