¿Cuántos kanji hay en japonés?
El momento exacto en que los caracteres chinos se transmitieron de China a Japón no es concluyente, pero en general se cree que los caracteres chinos se introdujeron en el siglo V d.C., cuando algunos monjes Baekje trajeron escrituras chinas a Japón. Los caracteres chinos de estos clásicos confucianos se leían originalmente imitando la pronunciación de los monjes chinos, pero comenzó a desarrollarse un sistema de escritura llamado "chino". El chino inserta principalmente partículas específicas de japonés en los artículos chinos para que los usuarios japoneses puedan leer artículos escritos en caracteres chinos de acuerdo con la gramática japonesa.
Cuando los caracteres chinos se introdujeron por primera vez en Japón, el japonés se escribía íntegramente en chino, o incluso directamente en chino, es decir, el japonés se hablaba con la boca y el método de escritura era el mismo que en Japón. Porcelana. Estas palabras sólo pueden ser entendidas por la clase alta y no pueden ser escritas por la gente común. Debido a que la diferencia entre japonés y chino es tan grande, poco a poco aparecieron algunos caracteres chinos, también conocidos como kana.
Además de estos seudónimos, también se han conservado muchas palabras chinas que todavía se utilizan en la actualidad. Estos caracteres chinos son interesantes, y no sólo por los fines fonéticos mencionados anteriormente. Desde una perspectiva de pronunciación, estos caracteres chinos se dividen principalmente en dos categorías: pronunciación fonética y pronunciación de entrenamiento.