Colección de citas famosas - Colección de consignas - Contrato de logística para el transporte de mercancías de exportación

Contrato de logística para el transporte de mercancías de exportación

Los contratos logísticos para el transporte de mercancías de exportación

Los contratos logísticos para el transporte de mercancías de exportación son cada vez más habituales en nuestro día a día, lo que hace que la conciencia jurídica en nuestro país sea cada vez mayor. Día a día, el contrato puede ayudarnos mejor a proteger nuestros derechos. El siguiente es un contrato de logística sobre el transporte de mercancías de exportación. Contrato de logística para el transporte de mercancías de exportación 1

Parte A:

Dirección:

Código postal:

Teléfono:

Fax:

Parte B:

Dirección:

Código postal:

Teléfono :

p>

Fax:

Después de una negociación igualitaria y amistosa, la Parte A y la Parte B firmaron el siguiente acuerdo sobre el transporte de exportación de carga aérea el día del año:

(1) Asunto de encomienda

La Parte A acepta la encomienda de la Parte B para llevar a cabo el negocio de transporte aéreo de exportación encomendado por la Parte B. La Parte B designa a la Parte A como su agente para organizar la entrega de mercancías, gestionar la declaración aduanera de exportación, la inspección y cuarentena de los productos de exportación y otros asuntos.

(2) La Parte B presentará el "Poder de representación para el transporte de exportación" (denominado "Carta de autorización para el transporte de exportación") a la Parte A en forma escrita (que incluye carta, fax, telegrama, télex). ) cinco días hábiles antes de cada envío de mercancías". Poder" o "Factura").

La "carta de poder" incluirá, entre otros, lo siguiente:

Nombre, nombre, dirección, información de contacto del remitente;

Consignatario; (destinatario) Nombre, nombre, dirección, información de contacto

Nombre, nombre, dirección, información de contacto de la parte notificante

Número de vuelo, fecha, puerto de salida, puerto de; destino;

Nombre de la mercancía, número de piezas, peso, volumen, valor declarado;

Estándares y formas de pago de fletes y otros cargos; sello, fecha.

Si el poder presentado por la Parte B no está firmado ni sellado y carece total o parcialmente del contenido antes mencionado, la Parte B deberá realizar las correcciones requeridas por la Parte A, en caso contrario la Parte A tiene derecho negarse a aceptar la autorización.

(3) Si la Parte B encomienda a la Parte A la gestión de la declaración aduanera de exportación de mercancías, la inspección y cuarentena de los productos de exportación, etc., la Parte B deberá proporcionar rápidamente a la Parte A los documentos y documentos necesarios para gestionar la asuntos anteriores. La Parte B será responsable de la autenticidad, legalidad e integridad de los documentos y documentos que proporcione.

(4) Si la Parte B solicita cancelar o cambiar los asuntos o el contenido encomendados después de emitir una encomienda a la Parte A, deberá hacerlo por escrito y debe ser aprobado por la Parte A. La Parte B compensará a la Parte A. por cualquier gasto adicional incurrido por el mismo.

(5) Recepción de las mercancías Si la Parte A descubre que las mercancías de la Parte B (incluido el embalaje exterior) están en malas condiciones superficiales al recibir las mercancías, la Parte A tiene derecho a negarse a recibir las mercancías. Si la Parte B no puede mejorar los bienes y su embalaje dentro del tiempo requerido por la Parte A, la Parte A tiene derecho a suspender el envío de bienes para la Parte B. Debido a que la Parte A no descargó las mercancías del puerto dentro del tiempo designado por la Parte B, la Parte B está autorizada a presentar una reclamación por pérdida contra la Parte A.

(6) Requisitos para las mercancías

La Parte B no deberá transportar mercancías prohibidas, restringidas o peligrosas en sus mercancías consignadas. Las disposiciones sobre artículos de transporte prohibidos o restringidos y mercancías peligrosas estarán sujetas a las disposiciones expresas de los convenios internacionales, leyes nacionales pertinentes, reglamentos, asociaciones industriales, etc. Si la Parte B tergiversa el nombre de las mercancías y transporta los artículos antes mencionados, la Parte B será responsable de todas las pérdidas causadas por la Parte A.

(7) La Parte B pagará a la Parte A todos los gastos de transporte y diversos gastos relacionados con el transporte de mercancías.

La Parte B deberá pagar el importe correspondiente a la Parte A dentro de los 30 días siguientes al despegue de la mercancía.

(8) Cualquier asunto relacionado con este acuerdo se regirá por las leyes, regulaciones y convenciones internacionales pertinentes de la República Popular China.

(9) Modificaciones y complementos al Acuerdo

Las modificaciones y complementos a este Acuerdo se realizarán por escrito y deberán ser confirmadas por escrito por ambas partes. Las modificaciones y adiciones entrarán en vigor a partir de la fecha de la confirmación escrita por ambas partes.

(10) Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma por ambas partes. Este acuerdo es válido hasta el mes y año.

(11) Este acuerdo se firma y confirma por fax y tiene el mismo efecto legal.

(12) Lugar de la firma:

Partido A:

Fecha: año, mes, día

Partido B:

Fecha: Contrato de logística para el transporte de carga de exportación 2

Número de contrato: _________

Parte encargada (Parte A): _________

Parte encargada ( Parte B): _________

De conformidad con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Contratos de la República Popular China", la Parte A y la Parte B, con base en el principio de beneficio mutuo y el propósito de cooperación mutua y apoyo, confiar la Parte A a la Parte B para los bienes Con respecto a la agencia de transporte y otros asuntos, se llegó al siguiente acuerdo a través de una negociación amistosa.

Artículo 1 Responsabilidades y Obligaciones de la Parte A

1. La Parte A notificará a la Parte B al menos _________ antes de la llegada de las mercancías (tres días antes de la llegada del buque y 24). horas antes de la llegada del vuelo) El estado de llegada de las mercancías y la provisión de los documentos pertinentes, incluidos: conocimiento de embarque marítimo, guía aérea, información de carga, declaración de aduanas y documentos de inspección, etc., para que la Parte B pueda organizar ordene el intercambio y revise los documentos relevantes con anticipación.

2. Las mercancías importadas que la Parte A encomienda a la Parte B declarar como agente deben declararse verazmente de acuerdo con las regulaciones pertinentes de la Aduana, Inspección de Productos Básicos y Cuarentena y los departamentos pertinentes de la República Popular China. sobre bienes nacionales importados.

3. La Parte A es responsable de proporcionar todo o parte de los siguientes documentos y documentos a solicitud de la Parte B: carta de autorización de declaración de aduana, carta de autorización de declaración de inspección, manual de conocimiento de embarque original; factura, lista de embalaje, contrato de importación requerido para la declaración en aduana. Si la licencia es para mercancías peligrosas, se deben proporcionar otros documentos y documentos relacionados con el flete de importación y exportación;

4. La Parte A asumirá los riesgos, responsabilidades y gastos incurridos debido al retraso en la declaración de mercancías debido a la Parte A o las siguientes razones, que resulten en no pasar la aduana o las mercancías desde el puerto a tiempo. , y la Parte B no correrá a cargo de:

(1) Debido a razones entre el comprador y el vendedor, el conocimiento de embarque no se puede cambiar normalmente en la empresa ( como no ser liberado por télex, no liquidarse los gastos de envío, etc.);

 (2) Debido a que la Parte A no proporcionó toda la información requerida para la declaración aduanera de importación de manera oportuna

 (3) Retraso causado por información inexacta de la declaración de aduana proporcionada por la Parte A;

(4) Durante el proceso de despacho de aduana, debido a los requisitos de la aduana y otros departamentos relevantes, documentos relevantes y los materiales explicativos relacionados deben complementarse o modificarse, pero la Parte A no los proporcionó a tiempo

(5) Se encontraron feriados legales o los departamentos pertinentes no pueden operar normalmente; (6) Mercancías que deben ser transportadas al puerto por requerimientos y regulaciones portuarias

(7) Otra Parte A y motivos de fuerza mayor;

5. La Parte A será responsable de los costos y responsabilidades de estadía del contenedor, tarifas de contenedores sucios, tarifas de reparación de contenedores y otras razones causadas por razones distintas a la Parte B. La Parte B hará todo lo posible para ayudar a la Parte A en la negociación de una solución.

Artículo 2 Responsabilidades y obligaciones de la Parte B

1. La Parte B organizará rápida y razonablemente el intercambio de pedidos, la declaración, el transporte y otros asuntos de las mercancías importadas encomendadas por la Parte A.

2. La Parte B notificará prontamente a la Parte A el progreso de la declaración en aduana y el tiempo estimado de entrega para que la Parte A pueda organizar razonablemente la carga y descarga del almacén.

3. La Parte B ayudará activamente a la Parte A a resolver diversos problemas y situaciones que surjan durante el proceso de declaración en aduana, incluida la provisión, explicación, explicación, etc. de documentos.

4. La Parte B debe completar el despacho de aduana lo más rápido posible y entregar las mercancías en el lugar designado de acuerdo con las instrucciones de la Parte A.

Artículo 3 Liquidación de costos

1. De conformidad con las regulaciones pertinentes de la aduana, la Parte A pagará los derechos de importación y el impuesto al valor agregado de las mercancías a la aduana de su propiedad. propio En circunstancias especiales, se puede confiar a la Parte B el pago en su nombre. Sin embargo, la Parte B no realizará el pago por adelantado.

2. La Parte A pagará el flete (marítimo, marítimo y aéreo) por su cuenta. En circunstancias especiales, se podrá encomendar a la Parte B el pago del mismo, pero la Parte B no adelantará el importe. pago. Si la Parte A no puede proporcionar documentos de importación y exportación de mercancías o limitar los controles para pagar los derechos de importación y el impuesto al valor agregado, los gastos relevantes, como tarifas por declaración tardía, tarifas por detención de contenedores, tarifas portuarias, tarifas por pagos atrasados, tarifas de transferencia, etc. será confirmado por la Parte A. Posteriormente correrá a cargo de la Parte A.

3. Si la Parte B no puede recibir los honorarios pagaderos por la Parte A por diversas razones, la Parte B tiene derecho a retener temporalmente los bienes o documentos comerciales pertenecientes a la Parte A que la Parte A confía a la Parte B. gestionar, resultando en riesgos, responsabilidades y gastos no serán asumidos por la Parte B.

4. La Parte A no será responsable de ningún gasto y responsabilidad especial que surja por causas distintas a las causadas por la Parte A.

5. Se adjunta la “Cotización de Costos de Transporte de Mercancías Importadas”.

Artículo 4 Método de Liquidación

La Parte B enviará el listado de cuentas mensual (se proporcionarán facturas si los gastos se informan verazmente) antes del _________ de cada mes, y la Parte A recibirá el Después de verificar que la lista de artículos es correcta, se notificará a la Parte B para que emita una factura formal y el pago se realizará dentro de los ________ días posteriores a la emisión de la factura.

Artículo 5 Daños a las Mercancías

Si la Parte A no declara el valor de las mercancías y las mercancías resultan dañadas debido al transportista o a la Parte B, la compensación se basará en el pérdida real de los bienes, pero la compensación El monto máximo se calcula en base al peso bruto de los bienes dañados por kilogramo de RMB________ yuanes (rutas nacionales)/internacional ________ dólares estadounidenses (us$) (rutas internacionales).

Artículo 6 Inspección

Durante el proceso de transporte, se permiten ligeras diferencias entre el número, peso y volumen de las mercancías registradas por la Parte A en la carta de porte y las mercancías realmente consignadas. El número exacto, el peso y el volumen de las mercancías están sujetos a la inspección de la Parte B al recibir las mercancías. Si la Parte A tiene objeciones a los resultados de la inspección de la Parte B, puede solicitar por escrito a la Parte B una inspección conjunta por parte de ambas partes. Si los resultados de la inspección conjunta son significativamente diferentes de los resultados de la inspección de la Parte B, los costos de inspección correrán a cargo de la Parte B; de lo contrario, los costos de inspección correrán a cargo de la Parte A. Si el número exacto, el peso y el volumen de las mercancías son significativamente diferentes de los registrados por la Parte A en la carta de porte aéreo, la Parte B tiene derecho a optar por negarse a aceptar el agente de transporte de las mercancías. para obtener compensación por las pérdidas resultantes para la Parte B. .

Garantía del artículo 7

Para implementar este acuerdo sin problemas y liquidar las cuentas a tiempo, la Parte B deberá proporcionar un depósito en _________ yuanes RMB o _________ yuanes por factura de flete o hipoteca inmobiliaria de igual valor y otras garantías que la Parte A considere satisfactorias.

Artículo 8 Transferencia

Sin el consentimiento por escrito de la Parte A, la Parte B no podrá transferir ni autorizar total o parcialmente los derechos y otras responsabilidades de la Parte B estipuladas en este Acuerdo a ningún tercero.

Artículo 9 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si la Parte B no paga a la Parte A de conformidad con este acuerdo, o el pago es incompleto, la Parte B debe comenzar desde el _________. fecha de vencimiento del período de pago, de acuerdo con el monto a pagar, la Parte A recibirá una indemnización por daños y perjuicios de _________ yuanes por día.

2. Si la Parte B no paga todas las tarifas de un determinado mes durante ________ días sin razones justificables o las tarifas adeudadas exceden todas las tarifas pagaderas, la Parte A puede rescindir el acuerdo y exigir una indemnización por daños y perjuicios de acuerdo con el párrafo anterior.

3. Si la Parte A y la Parte B violan este acuerdo y causan pérdidas a la otra parte, compensarán a la otra parte por las pérdidas reales incurridas en el momento del incumplimiento del contrato.

Artículo 10 Compensación

Cualquier indemnización por daños y perjuicios u otros pagos que la Parte B deba pagar a la Parte A de acuerdo con la ley o este acuerdo se considerarán reclamaciones de la Parte A contra la Parte B. hacer realidad los derechos del acreedor, ambas partes acuerdan que la Parte A puede reclamar que se deduzca directamente el monto que la Parte A debería pagar a la Parte B en virtud de este Acuerdo u otros montos que la Parte A debería pagar a la Parte B hasta que se complete la compensación, y la Parte B de Por supuesto, se compromete a compensar el déficit. El hecho de que la Parte A no deduzca el monto pagadero a la Parte B no se considerará como una renuncia de la Parte A a cualquier reclamo por dichos pagos o daños y perjuicios.

Artículo 11 Rescisión

1. Si la Parte A no cumple con sus obligaciones contractuales de manera oportuna, integral y correcta, la Parte B instará a la Parte A por escrito a cumplirlo. correctamente si la rectificación no puede completarse dentro de los ________ días posteriores al recordatorio, la Parte B tendrá derecho a rescindir el contrato. Sin embargo, si la Parte B no reclama el derecho a rescindir el contrato de la Parte A dentro de ________ días, el derecho se extinguirá.

2. Si una de las partes del contrato no puede pagar las deudas vencidas o se declara en quiebra por otros motivos, la otra parte obtiene el derecho de rescindir el contrato después de notificarlo por escrito. Si la Parte A entra en una situación comercial difícil y hace imposible la ejecución del contrato o la convierte en una carga pesada, la Parte B otorgará a la Parte A el derecho de rescindir el contrato.

3. A efectos de reciprocidad, si la Parte B no cumple sus obligaciones en virtud del contrato de manera oportuna, integral y correcta, la Parte A instará por escrito a la Parte B a cumplirlo correctamente, y la Parte B continuará haciéndolo dentro de los ________ días posteriores al recordatorio de la Parte A. Si la rectificación no se puede completar, la Parte A tendrá derecho a rescindir el contrato.

4. La Parte B devolverá prontamente los documentos relevantes y los documentos proporcionados por la Parte A a la Parte B después de que se rescinda el contrato, y no los conservará ni los copiará sin el consentimiento de la Parte A.

5. A pesar del acuerdo anterior, si la Parte B todavía tiene el negocio de la Parte A en curso después de que se rescinda el contrato, la Parte B aún debe completarlo correctamente. Los gastos resultantes, por supuesto, correrán a cargo de la Parte A de acuerdo. con este acuerdo. Pagar las tarifas correspondientes a la Parte B de acuerdo con las normas de cobro. Si la Parte A sufre pérdidas debido a la violación de esta cláusula por parte de la Parte B, la Parte B será responsable de la compensación.

Artículo 12 Declaración y Garantía

Parte A:

1. La Parte A es una empresa constituida de conformidad con la ley y existente legalmente, y tiene el derecho para firmar y tener capacidad para ejecutar este contrato.

2. Todos los procedimientos requeridos para que la Parte A firme y ejecute este contrato se han completado y son legales y válidos.

3. Al firmar este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ningún juicio, fallo, laudo o decisión administrativa específica que pudiera tener un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte A en este contrato. contrato.

4. La Parte A ha completado los procedimientos de autorización interna necesarios para firmar este contrato. El firmante de este contrato es el representante legal o el representante autorizado de la Parte A. Este contrato será legalmente vinculante para ambas partes una vez que entre en vigor.

Parte B:

1. La Parte B es una empresa constituida de conformidad con la ley y existente legalmente que tiene derecho a firmar y capacidad para ejecutar el presente contrato.

2. Todos los procedimientos requeridos para que la Parte B firme y ejecute este contrato se han completado y son legales y válidos.

3. Al firmar este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ninguna sentencia, fallo, laudo o acción administrativa específica que pudiera tener un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte B en este contrato. contrato. .

4. La Parte B ha completado los procedimientos de autorización interna necesarios para firmar este contrato. El firmante de este contrato es el representante legal o representante autorizado de la Parte B. Este contrato será legalmente vinculante para ambas partes una vez que entre en vigor.

Artículo 13 Confidencialidad

Ambas partes se comprometen a mantener confidenciales los secretos comerciales (información técnica, información comercial y otros secretos comerciales) obtenidos de la otra parte y no pueden obtenerse de canales públicos. Una parte no revelará todo o parte de un secreto comercial a ningún tercero sin el consentimiento del proveedor original del secreto comercial. Salvo que las leyes y reglamentos dispongan lo contrario o se acuerde lo contrario entre ambas partes. El período de confidencialidad es de _________ años.

Si una parte viola las obligaciones de confidencialidad anteriores, asumirá la correspondiente responsabilidad por incumplimiento del contrato y compensará las pérdidas causadas por el mismo.

Artículo 14 Fuerza Mayor

El término fuerza mayor en este contrato se refiere a eventos objetivos que no pueden preverse, no pueden superarse, no pueden evitarse y tienen un impacto significativo en una de las partes, incluidos, entre otros, desastres naturales como inundaciones, terremotos, incendios y tormentas, y eventos sociales como guerras, disturbios, acciones gubernamentales, etc.

Si el contrato no puede ejecutarse debido a la ocurrencia de un evento de fuerza mayor, la parte que se encuentre con la fuerza mayor notificará inmediatamente a la otra parte por escrito sobre el accidente y proporcionará detalles del accidente y los motivos. por qué el contrato no se puede ejecutar o es necesario dentro de _________ días Información escrita sobre el aplazamiento de la ejecución Después de que ambas partes acuerden, negociar para rescindir el contrato o posponer temporalmente la ejecución del contrato.

Artículo 15 Avisos

1. Todos los avisos que deban emitirse en virtud de este contrato, así como los intercambios de documentos entre las dos partes, y los avisos y requisitos relacionados con este contrato, deberán realizarse. Ser por escrito. Puede ser entregado por ________ (carta, fax, telegrama, entrega en persona, etc.). Si los métodos anteriores no se pueden entregar, se puede adoptar el método de entrega.

2. Las direcciones de correspondencia de todas las partes son las siguientes: _________.

3. Si una de las partes cambia su aviso o dirección postal, deberá notificarlo a la otra parte por escrito dentro de los ________ días siguientes a la fecha del cambio, de lo contrario, la parte que no haya notificado asumirá las responsabilidades correspondientes que surjan; de eso.

Artículo 16 Manejo de Disputas

1. Este contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes del país _________.

2. Las disputas que surjan durante la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes, o podrán ser mediadas por los departamentos pertinentes. Si la negociación o la mediación fracasan, la disputa se resolverá de conformidad con lo establecido en el presente contrato. el siguiente método _________:

(1) Presentar a _________ Comisión de Arbitraje para arbitraje

(2) Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.

Interpretación del artículo 17

Este contrato se entenderá e interpretará de conformidad con el objeto del contrato y el significado original del texto. El título de este contrato es únicamente para el. comodidad de lectura y no afectará la Interpretación de este Contrato.

Artículo 18 Suplementos y Anexos

Los asuntos no cubiertos en este contrato se implementarán de acuerdo con las leyes y reglamentos pertinentes si las leyes y reglamentos no los prevén, Parte A y Parte. B podrá llegar a un acuerdo complementario por escrito. Los anexos y contratos complementarios de este contrato son partes integrales de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.

Artículo 19 Vigencia del Contrato

El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha en que ambas partes o sus representantes legales o sus representantes autorizados firmen y coloquen sus sellos oficiales. El período de validez es de _________años, desde _________mes______________año hasta _____________mes_________día________año. El original de este contrato se realiza en _________ copias, cada parte posee _________ copias, que tienen el mismo efecto legal, hay _________ copias del contrato, y una copia se enviará a _________ para su conservación;

Parte A (sello): _________ Parte B (sello): _________

Representante (firma): _________ Representante (firma): _________

_________año____mes____día_________año____mes____día

Lugar de firma: _________Lugar de firma:_________ Contrato de logística para el transporte de mercancías de exportación 3

Parte A:_________________________

Parte B:_________________________

Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo con respecto a la encomienda a la Parte A de la agencia de la Parte B para el negocio de transporte marítimo de exportación:

1. Responsabilidades de ambas partes

1 Como agente de carga de la Parte A, proporcionará periódicamente a la Parte A los cronogramas de envío de exportación y otra información relevante.

2. La Parte A deberá cumplimentar el poder con el contenido correcto, completo y auténtico de acuerdo con los requisitos del poder de flete de exportación, sellarlo con el sello oficial y presentarlo a la Parte B para su envío. Si necesita designar un barco o empresa naviera, por favor indíquelo en el poder.

3. La Parte B revisará cuidadosamente la información sobre el flete de exportación de la Parte A, asignará los barcos de acuerdo con el embalaje, el período de validez y las condiciones de almacenamiento requeridos por la Parte A, y presentará de inmediato el recibo de asignación del barco a la Parte A para su conveniencia. Organizar asuntos relevantes.

4. La Parte A es responsable de proporcionar a la Parte B la información requerida para su trabajo a tiempo y la cooperación correspondiente (información: nombre completo del destinatario, dirección, número de teléfono, nombre de la carga, modelo, cantidad, peso bruto , peso neto, número cúbico, puerto de destino, precio unitario, precio total, código aduanero, formulario de verificación, poder de declaración aduanera, etc., para que nuestra empresa lo utilice como documentación) La Parte A debe entregárselo a la Parte B 7 días por adelantado. La Parte B será responsable de las consecuencias de los retrasos, como por ejemplo el suministro de información, no asume las responsabilidades correspondientes.

5. Si la Parte A solicita cambiar la información, debe emitir una orden de cambio por escrito y notificar a la Parte B ___________ días antes de que el barco zarpe. Cualquier costo incurrido debido al cambio de información correrá a cargo de la Parte. A.

6. El transporte marítimo desde Keelung, Taiwán: __________; el transporte terrestre desde Shanghai a la fábrica es: __________.

2. Tarifas y liquidación

1. A solicitud de la Parte A, la Parte B acepta liquidar el flete de envío y los gastos relacionados para el mes en curso. en el siguiente método ____.

(1) Pago y liberación (2) Fondo de reserva (3) Transferencia (4) Giro postal

2. La Parte A debe pagar el flete marítimo de la Parte B y los gastos relacionados de acuerdo con el tiempo acordado en el acuerdo. Si la Parte A no puede cumplir con sus obligaciones de pago por motivos, la Parte B tiene derecho a retener las mercancías, los conocimientos de embarque y los documentos pertinentes de la Parte A, y las responsabilidades y gastos resultantes correrán a cargo de la Parte A.

3. La Parte B enviará directamente por fax el conocimiento de embarque a su empresa el día después de que zarpe el barco. Y dentro de los 35 días, siempre que la Parte A haya liquidado el pago, el formulario de cancelación se devolverá a la Parte B.

3. Otros términos

1. El poder de flete de exportación es parte integral del contrato y es la oferta y compromiso de implementar el objeto del contrato en cuotas.

2. Si el estado o la compañía naviera ajustan los cargos relacionados con el transporte marítimo y el segmento nacional acordados, ambas partes deben notificarlo de inmediato a la otra parte y realizar los ajustes correspondientes.

3. Los asuntos cubiertos por este acuerdo se resolverán mediante negociación amistosa entre ambas partes. En caso de fracasar, la decisión la tomará el tribunal donde esté situada la Parte B.

4. El acuerdo surtirá efectos a partir de la fecha de su firma y tendrá una vigencia de un año. Si ambas partes no tienen objeciones a la fecha de vencimiento, el acuerdo se prorrogará automáticamente. Si alguna de las partes plantea objeciones o rescinde el acuerdo, deberá notificarlo a la otra parte por escrito con un mes de antelación.

5. Este acuerdo se realiza por duplicado, teniendo cada Parte A y Parte B una copia.

Parte A: __________________

Firma y sello: __________________

Parte B: __________________

Firma y sello: _____________