Chino de secundaria: carta de poesía y lago Dongting al primer ministro Zhang, traducción de palabras clave.
Autor: Meng Haoran
El agua del otoño sube y casi se funde con la orilla, confundiendo el agua y el cielo.
El vapor de agua en Ozawa en la tierra de las nubes es blanco y las olas parecen sacudir todo Yueyang.
Tengo que cruzar el agua para encontrar una barca y un remo, y me da vergüenza volver a casa, a los días santos.
Sentado inactivo y observando el arduo trabajo de otras personas pescando en el río, solo puedo envidiar los peces atrapados en el pez.
Anotación para...
① Seleccionado de la "Colección Meng Xiangyang" (Colección Meng Haoran), Dongting Lake presentado al Primer Ministro Zhang. El Primer Ministro Zhang (673-7400, Zhang Jiuling) era a la vez un primer ministro y un ser humano en ese momento. Zizishou es un estudioso de la historia natural. Originario de Qujiang, Shaoxing (ahora Guangdong). Meng Haoran (689-740), poeta de la dinastía Tang, nació en Xiangyang (ahora Xiangfan, Hubei). Primer Ministro Zhang: Zhang Jiuling, 733 d.C. (el año 21 del emperador Xuanzong de la dinastía Tang).
②Es el mismo aire que el cielo: ¿quién refleja el cielo y lo confunde? Describe el lago y el cielo mezclados. Significado: incluido el cielo, es decir, el cielo se refleja en el agua. El cielo está tan claro.
3 Yunmengze: Yunmeng, el nombre de Gu Ze. El norte y el sur del río Yangtze en Hubei, el sur del río Yangtze es un sueño y el norte del río Yangtze es una nube. En generaciones posteriores, la mayoría de ellos se sedimentaron y se convirtieron en tierra. Esta es la llanura de Jianghan y sus alrededores.
④Ciudad de Yueyang: La actual ciudad de Yueyang, provincia de Hunan, en la costa este del lago Dongting.
⑤Economía: Cruzar el río. ⑥Residencia final: residencia diaria, residencia de ocio.
⑦ Al final, vivió recluido y se convirtió en santo. Fin de la vida: vivir en paz y contento, es decir, estar ocioso y no ser funcionario. La vergüenza de los sabios: la vergüenza del mundo sabio.
⑧Cuando me siento aquí y veo a un pescador arrojar peces, me siento como un pez: mirando impotente a otros pescadores, también quiero pescar en mi corazón, pero no tengo equipo de pesca, no no tengas ninguna esperanza. Esta es una metáfora de querer ser funcionario, pero no hay otra manera. Siéntate y mira: Siéntate y mira. Hechos: En vano. Amor por el pescado salado: el deseo de pescar. De "Huainanzi sobre Xun Lin": "Es mejor retirarse y tejer una red". Significa que si tienes ideales, debes tomar medidas prácticas.
Traducción
El lago Dongting en agosto está al ras de la orilla, y el agua y el cielo son del mismo color, conectados con el cielo.
El vapor de agua en Yunmeng Erze es en vano, y las olas tormentosas parecen sacudir la ciudad de Yueyang.
Quiero cruzar el río, pero no encuentro barca ni remo. Es realmente vergonzoso estar inactivo en una época ilustrada.
Sentado junto al río y viendo a otros pescar duro, sólo puedes envidiar a los demás por su éxito en la pesca.
Haga un comentario de agradecimiento
El primer ministro Zhang Jiuling también es un poeta famoso, tiene un cargo oficial y es un hombre íntegro. Meng Haoran quiere unirse a la política y hacer realidad sus ideales. Espero que alguien pueda presentarlo. Esto es lo que quiso decir cuando le escribió este poema a Zhang Jiuling antes de ir a Beijing a realizar el examen.
Las primeras cuatro frases del poema describen la magnífica escena y la majestuosidad del lago Dongting, y las últimas cuatro frases se utilizan para expresar su entusiasmo y esperanza políticos.
Las dos primeras frases transmiten el tiempo y describen el vasto lago. El lago, el cielo y el cielo están integrados en uno, y la escena es enorme. "Han" significa inclusivo. "Vacío" significa gran altitud. El cielo está contenido por agua, es decir, el cielo se refleja en el agua. "Tai Qing" se refiere al cielo. "Cien demasiado claro" significa que el agua y el cielo se encuentran. Estas dos frases tratan de estar de pie junto al lago con vistas al lago. Tres o cuatro frases continúan describiendo la inmensidad del lago, pero los ojos se mueven de lejos a cerca, viendo el paisaje reflejado en el lago: el vapor de agua que cubre la superficie del lago se evapora, tragándose las nubes y los sueños. "Yun y Meng" son los nombres de dos lagos antiguos. Se dice que Yunze está en el norte del río Yangtze y Mengze está en el sur del río Yangtze. Posteriormente, la mayor parte fue colmatada y se convirtió en tierra. "Agitar", agitar (verbo, imagen vívida). La "ciudad de Yueyang" está ubicada en la costa noreste del lago Dongting, que ahora es la ciudad de Yueyang, provincia de Hunan. Cuando sopla el viento del suroeste, las olas se precipitan hacia la costa noreste, como si quisieran sacudir la ciudad de Yueyang. "Las nubes están brumosas y la luna está brumosa" (hay un dicho sobre "tragar nubes y escupir sueños"). Después de leer esto, naturalmente pensarás en el poema de Wang Wei "La residencia de la gente parece ondear en el cielo distante". ". La ciudad entera flota sobre el agua, la brisa sopla las olas y el cielo a lo lejos se balancea en el agua. Realmente tienen el mismo efecto.
Frente al vasto lago Dongting, quise cruzarlo, pero no había ningún barco.
Viviendo en una época sabia, debemos aportar nuestras propias fuerzas, pero nadie nos recomienda, por eso tenemos que vivir en casa. Es realmente vergonzoso en una época tan buena. La implicación es que espero que la otra parte me presente. "Economía" significa viaje en el tiempo. "Ba", el remo del barco, también se refiere aquí al barco. "Duanju" significa vivir tranquilamente; "明胜" significa la era de Mingsheng, que aquí se refiere a la era pacífica y próspera. En las dos últimas frases dije que me senté junto al lago y observé a esa gente pescar con cañas, pero mi envidia fue en vano. Hay un viejo dicho: "Es mejor retirarse y construir una red que pescar en el bosque". El poeta tomó prestado este proverbio para dar a entender que tenía el deseo de hacer algo, pero temía que nadie se lo presentara. , entonces dijo "solo" aquí. El sentimiento de esperanza de que la otra parte pueda ayudar se revela naturalmente entre líneas.
Por un lado, los eruditos lo utilizan para allanar el camino para entrar en el cuerpo, por lo que existen muchas restricciones en el uso de palabras y expresiones, y por otro lado, a menudo hacen todo lo posible para pensar; , porque los lectores son funcionarios de alto rango, dignatarios o miembros de la sociedad. La mayoría de los poemas de élite y Ganzhi muestran características estéticas implícitas y los autores a menudo se centran en la comparación.
Este es un poema seco. En el año 21 del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (733), Meng Haoran viajó a Chang'an y escribió este poema como regalo a Zhang Jiuling en ese momento. El propósito era ganarse el reconocimiento y el nombramiento de Zhang, pero solo para proteger su propia identidad. Lo escribió con mucho tacto e hizo todo lo posible para eliminar los rastros de Qian.
El agua sube en otoño y en agosto el agua del lago Dongting está llena, casi al nivel de la orilla. Mirando desde la distancia, el agua y el cielo son del mismo color, y el lago Dongting y el cielo están conectados. En las dos primeras frases, el lago Dongting es muy alegre y muy turbio. El océano es vasto, está conectado con el cielo, y las flores y los árboles son escasos y albergan ríos de todos los tamaños.
Tres o cuatro frases sobre el lago. La frase "cocer al vapor" se refiere a la rica acumulación de lagos, como si la vasta zona pantanosa hubiera sido nutrida por los lagos, haciéndola parecer tan exuberante y verde. La palabra "ola" está colocada en "Ciudad de Yueyang", lo que resalta la turbulencia del lago y es muy impresionante. A los ojos de la gente, esta ciudad a orillas del lago parece acurrucarse incómodamente a sus pies, volviéndose extremadamente pequeña. Estas dos frases se conocen como las famosas frases que describen el lago Dongting. Pero todavía hay una diferencia entre las dos oraciones: la primera usa un plano amplio para resaltar la inmensidad del lago, y la segunda usa una forma tridimensional estrecha para reflejar el impulso del lago. El lago Dongting descrito por el poeta no sólo es vasto, sino también lleno de vitalidad.
Las siguientes cuatro frases se vuelven líricas. "Quiero ir allí, pero no puedo encontrar el barco" fue provocado por el paisaje frente a mí. Frente al vasto lago, el poeta pensó que todavía estaba en la naturaleza, pero no había nadie que tomara la iniciativa para encontrar un camino, al igual que quería cruzar el lago sin un bote. La otra parte era originalmente el primer ministro, por lo que el nombre en clave "Zhouzhou" se usó apropiadamente. "Soy más ocioso que ustedes, los políticos, y más vergonzoso" significa que en esta era "ilustrada" de paz y prosperidad, no estoy dispuesto a quedarme inactivo y quiero hacer algo. Estas dos frases son una confesión formal al Primer Ministro Zhang, indicando que aunque actualmente es un ermitaño, no está dispuesto a serlo. Todavía añora un puesto oficial, pero aún no encuentra la manera.
Así que vayamos un paso más allá y llamemos al Primer Ministro Chang. El "pescador" se refiere a la persona que estaba en el poder en ese momento, pero en realidad era el primer ministro. El significado de estas dos últimas frases es: Sr. Zhang, la persona en el poder, lo admiro mucho por haber presidido los asuntos nacionales, pero como persona de la oposición, no puedo seguirlo y trabajar para usted, así que Sólo puedo expresar mi admiración en vano. En estas palabras, el poeta utilizó hábilmente el viejo dicho "es mejor retirarse y construir una red" ("Huainanzi dijo Xun Lin"), que es otra renovación y "pescar" también cuida el "lago", por lo que; No hay rastro, pero no es difícil entender su estado de ánimo al pedir una cotización.
Como poema seco, lo más importante es escribirlo adecuadamente y elogiar a la otra persona de forma mesurada sin perder su identidad. La redacción no debe ser ni condescendiente ni condescendiente. Esta es una escritura de primera. Este poema es eufemístico e implícito, poco convencional y tiene características artísticas propias.
"Dongting Lake to Premier Zhang" es un poema lírico escrito de forma muy eufemística. El sistema de clanes de la dinastía Tang era muy estricto y los intelectuales comunes y corrientes rara vez entraban en el escenario político. Para encontrar una salida en política, los intelectuales deben buscar ayuda de poderosos dignatarios, escribir algunos poemas y presentarlos, con la esperanza de ser apreciados, recomendados y promovidos. En 733 d.C., Meng Haoran viajó a Chang'an. Cuando Zhang Jiuling se convirtió en primer ministro de la corte imperial, escribió este poema y se lo dedicó a Zhang Jiuling, con la esperanza de que lo ayudara.
Pero como el poeta estaba preocupado y quería salvar las apariencias, quiso ser funcionario pero se negó a decirlo, por lo que tuvo que expresar sus deseos con tacto. Este estado de ánimo deprimido no es difícil de entender.
La característica artística de este poema es la combinación orgánica de descripción del paisaje y lirismo, tocar el paisaje y evocar emociones, y encarnar emociones en el paisaje. Las primeras cuatro frases de este poema describen el paisaje del lago Dongting. "Aquí, el lago August y el cielo son un solo aire". La implicación es la ilusión del cielo reflejado en el agua. El cielo está tan claro. Durante el Festival del Medio Otoño, el nivel del agua del lago Dongting sube hasta el nivel de la orilla del lago. Al mirar las nubes, puedes ver los lagos y las montañas contrastando entre sí, y el agua y el cielo del mismo color, lo cual es muy hermoso. "La ciudad de Yueyang está envuelta en niebla y niebla". En este vasto lago y el lago Yunmeng, el vapor de agua transpira y las olas rugen, impactando a la ciudad de Yueyang, que se encuentra a la orilla del lago. Estos cuatro poemas describen vívidamente el paisaje del lago Dongting. Escribir sobre el paisaje de esta manera resalta el estado mental agresivo del poeta, lo que implica que el poeta está en su mejor momento y está dispuesto a servir al país y marcar la diferencia. Esta es una manera maravillosa de escribir sobre paisajes.