Versos sobre medias

1. Poemas sobre calcetines

1. Ilumina los labios y juega con el columpio

Dinastía Song: Li Qingzhao

Reproducir en el columpio, levántate y estira tus delgadas manos. El rocío es espeso, las flores finas, el sudor fino y la ropa ligera.

Cuando entran los invitados, de los calcetines se salen horquillas doradas. Se alejó tímidamente, se apoyó contra la puerta y miró hacia atrás, oliendo las ciruelas verdes.

Traducción

Después de columpiarme en el columpio, me levanté cansado y arreglé mis delicadas manos. Las delgadas ramas de las flores están colgadas con gotas de rocío de cristal, las flores están en capullo y el sudor fragante al balancearse en el columpio penetra en el delgado Luo Yi.

De repente, al ver venir a un invitado, entró en pánico y ni siquiera se molestó en ponerse los zapatos, por lo que se alejó vestido solo con los calcetines, e incluso la horquilla dorada que llevaba en la cabeza se le resbaló. Se escapó tímidamente, se apoyó contra la puerta y miró hacia atrás. Claramente estaba mirando a los invitados, pero quería disimularlo oliendo las ciruelas verdes frente a la puerta.

2. Huanxisha·Resaca, separación y pena, la sirvienta en un moño lento.

Dinastía Tang: Han Xie

La sirvienta en un moño lento. moño, con resaca de separación y tristeza. La fina ropa de seis baht la hace sentir fría. El rojo opaco y el verde opaco cubren a Qingluan.

Las medias están hechas de oro y también están hechas de oro. La piel de la nieve sigue siendo jade, los huesos son fragantes y la cintura es más delgada y oscura que el sándalo.

Traducción

Una mujer de finales de la dinastía Tang se despertó de una resaca y lentamente se arregló el moño en forma de anillo con la tristeza de la despedida. La ropa la hacía tan liviana como alas de cigarra. El cuerpo se siente un poco frío, con pereza. Mírate en el espejo, ponte lápiz labial y viste ropa verde.

Con medias de seda y un tocado decorado con capuchinas, su piel de nieve parecía tan húmeda como el jade bajo la fina gasa, y su delgada cintura y su elegante figura quedaron expuestas en la atmósfera de madera de agar y sándalo. .

3. Loto

Dinastía Tang: Li Shangyin

Todos son incoloros, pero no tienen fragancia. Se organizan banquetes de Yao para disfrutar del frescor y las ataduras doradas se dejan tarde.

La lámpara de la colcha ilumina la belleza y los calcetines de la travesía están empapados en agua. Anticipo la despedida en el otoño anterior y canto canciones en mis sueños después de la separación.

Traducción

Ninguna otra flor puede rivalizar con el balanceo del loto en verano, y su fragancia floral también es única. La casa del general Li instaló una mesa para disfrutar del clima fresco y vine a viajar a Qujiang con la puesta de sol.

Al regresar de un viaje por el río, vi la colcha de brocado bajo la luz de las velas y pensé en mi amado. Pensé en la escena en la que tú y yo nos encontramos en el río Qujiang. Cruzaste el agua y te mojaste los calcetines. . Me deprimo cuando pienso que tú y yo estaremos separados antes de que llegue el otoño. Estamos tan separados que sólo podemos vernos en sueños.

4. Hombre Bodhisattva · La luna brillante y las flores cubren la niebla ligera

Cinco Dinastías: Li Yu

Las flores y la luna cubren la niebla ligera. Es bueno ir a Langbian esta noche. Usando calcetines y subiendo los fragantes escalones, llevando zapatos con pan de oro.

Nos vemos en la orilla sur del salón de pintura, siempre tiemblo cuando me apoyo en alguien. Es difícil para un esclavo salir, así que enséñale a tener misericordia contigo.

Traducción

Las flores son tan delicadas bajo la tenue luz de la luna que quiero conocerte en secreto en esta encantadora noche. Subí las escaleras paso a paso con los calcetines desnudos, todavía sosteniendo suavemente los zapatos de pan de oro en mi mano. ¡Finalmente te conocí en la orilla sur del salón de pintura! Acurrucado en tus brazos, mi corazón aún tiembla. ¿Sabes lo difícil que es para mí salir a verte una vez? Esta noche quiero que me ames tanto como puedas.

5. Resentimiento de los pasos de jade

Dinastía Tang: Li Bai

Los pasos de jade producen un rocío blanco, que invade las medias por las noches.

Pero bajo la cortina de cristal, mira exquisitamente la luna de otoño.

Traducción

Había rocío en los escalones de jade. Había estado solo durante mucho tiempo a altas horas de la noche y el rocío empapó mis calcetines. Regresé a mi habitación y bajé la cortina de cristal, todavía mirando la exquisita luna otoñal a través de la cortina. 2. La frase anterior de "Luo Socks" durante mucho tiempo por la noche

1. La frase anterior de "Luo Socks" durante mucho tiempo por la noche: El rocío blanco crece en los escalones de jade.

2. Este poema proviene de "Jade Steps Resentment" de Li Bai, un poeta de la dinastía Tang. El poema completo es el siguiente:

El rocío blanco crece en los escalones de jade. , e invade las medias durante mucho tiempo por la noche.

Pero bajo la cortina de cristal, mira exquisitamente la luna de otoño.

3. La idea principal del poema:

El rocío apareció en los escalones de jade. Llevaba mucho tiempo solo en medio de la noche, y el rocío. empapé mis calcetines.

Después de regresar a la habitación y bajar la cortina de cristal, todavía miraba la exquisita luna otoñal a través de la cortina.

4. Li Bai (701-762), también conocido como Taibai y Qinglian Jushi, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores. La nacionalidad Han, cuyo hogar ancestral es Chengji, Longxi, nació en la ciudad de Suiye (entonces parte de la dinastía Tang, ahora parte de Kirguistán) y se mudó a Mianzhou, Jiannan Road, con su padre cuando tenía 4 años. Li Bai tiene más de mil poemas y ensayos, y la "Colección de Li Taibai" se ha transmitido al mundo.

Murió de enfermedad en 762 a la edad de 61 años. Su tumba se encuentra hoy en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei. 3. ¿Qué significan los "calcetines Luo" en la poesía antigua?

Esta frase proviene de la "Oda al Dios de Luo" de Cao Zhi: "Lingbo camina ligeramente, los calcetines Luo producen polvo". explicaciones: 1. "Obras literarias seleccionadas" 》 Nota de Li Shan: "Cuando las olas se elevan y los calcetines producen polvo, significa que los dioses y los humanos son diferentes. Es decir, a Luo Shen le es imposible caminar". el agua y el polvo suben desde la parte inferior de sus calcetines; pero Luo Shen es un dios y es diferente de los seres humanos. 2. Anotaciones de los Cinco Ministros en "Wenxuan", Lu Xiang dijo: "Wei paso, paso ligero. "Las ondas del agua, como si hubieran nacido del polvo". Esta explicación es más razonable. Significa que Luo Shen camina ligeramente sobre el suelo tranquilo. En la superficie del agua, hay finas ondas; al igual que el polvo fino que se levanta al caminar. el camino. Volumen 1 de "Jingwen" de Mao Qiling en la dinastía Qing: "Luo Shen Fu" de Cao Zhi decía: 'Los calcetines Luo producen polvo', y la explicación es que caminar sobre las olas es como caminar sobre el suelo, simplemente. "Es como caminar sobre el suelo pero con polvo en el fondo". Esta explicación es similar a la de Lu Xiang. "Obras seleccionadas Pingdian" de Huang Kan: "'Las olas están ligeramente escalonadas y los calcetines están polvorientos'. Dos frases, el significado superior. Es correcto, la parte inferior es metafórica y las palabras son tan peligrosas como caminar sobre terreno llano. Muchas generaciones futuras no pueden entender la explicación de usar calcetines y nacer en el polvo, y es por una anotación incorrecta. " se refiere a la anotación de Li Shan. 4. "Ling Bo da un paso ligero y los calcetines están polvorientos"

Las palabras son de "Luo Shen Fu" escrita por Cao Zhi de la Dinastía de los Tres Reinos.

"Luo Shen. Fu" fue escrito por Cao Zhi, un famoso escritor de la dinastía Wei durante el período de los Tres Reinos. Es un famoso poema romántico escrito por Cao Zhi. Su nombre original es "Gan Zhen Fu". Cao Zhi usó la palabra "su forma". Es tan grácil como un gigante sorprendente, tan grácil como un dragón errante, con la gloria de los crisantemos otoñales y el esplendor de los pinos primaverales". Parece que la luna está cubierta por nubes ligeras y la nieve que revolotea es como el viento que fluye. " para describir a la Diosa de Luo. "Oda a la Diosa de Luo" fue escrita por Cao Zhi en imitación de la "Oda a la Diosa" de Song Yu durante el Período de los Reinos Combatientes, sobre el sueño del Rey de Chu sobre la diosa en Wushan. Él ficcionalizó la trama de su encuentro con la Diosa de Luo junto al río Luoshui. Toda la novela es rica en imaginación y descripción detallada. Los poemas son fluidos y hermosos, y las descripciones de Luo Shen, como "elegante como un dragón errante". ", "esbelta y esbelta, baja y bien proporcionada", "qi como una orquídea tranquila", etc., pueden verse a la sombra de la diosa de Wushan. Este poema "inspiró a Song Yu". Diosa del Rey de Chu" es una herencia de la relación entre hombres y mujeres en Chu Ci como metáfora de la relación entre monarca y ministros, y también subyuga la ambición del hijo. Otro dicho es que fue escrito para expresar agradecimiento a la familia Zhen.

Cao Zhi (192-232), un poeta del estado de Wei durante el período de los Tres Reinos, cuyo nombre era Zijian. Era el tercer hijo de la esposa de Cao Cao, Bian. Nació en Peiguoqiao (ahora Bozhou, Anhui). Escribió cientos de miles de poemas y Cao Cao confiaba profundamente en él. Actúe de acuerdo con la naturaleza, no se anime". Violó repetidamente las leyes y regulaciones, lo que despertó. Sin embargo, la ira de Cao Cao, su hermano mayor Cao Pi fue bastante capaz de lucirse y finalmente gradualmente ganó ventaja en la lucha por establecer al príncipe heredero, y en el año 22 de Jian'an (217) se estableció como. El príncipe heredero. En el año veinticinco de Jian'an, Cao Cao murió de una enfermedad. vida de ocio y entretenimiento Se convirtió en blanco de restricciones y ataques en todas partes. En el séptimo año de Huangchu (226), Cao Pi murió de enfermedad y Cao Rui lo sucedió como emperador Ming de Wei, todavía lo protegía y restringía estrictamente. y su situación no mejoró fundamentalmente durante el reinado del emperador Wen y la dinastía Ming. Durante los 12 años de su vida, fue trasladado varias veces y su último feudo fue en el condado de Chen. Murió con el título póstumo de Si. por eso las generaciones posteriores lo llamaron "Rey Chen" o "Rey Chen Si 5. Por favor, cuéntame sobre "Luo Sock" en los poemas antiguos "¿Qué significa?

Esta frase proviene de Cao Zhi. Oda a la Diosa de Luo": "Lingbo camina ligeramente, los calcetines de Luo producen polvo."

Básicamente hay dos explicaciones:

1. Anotación de Li Shan en "Obras escogidas" : "El lingbo y los calcetines producen polvo, lo que significa que los dioses y los humanos son diferentes. "Es decir, es imposible que Luo Shen camine sobre el agua y que le salga polvo de la parte inferior de los calcetines; pero Luo Shen es un dios, diferente a los seres humanos.

2. "Seleccionado Obras" Anotaciones de cinco ministros, Lu Xiang Dijo: "Mibu, paso ligero". Caminar sobre las olas del agua es como nacer del polvo. "Esta explicación es más razonable. Significa que Luo Shen camina ligeramente sobre el agua tranquila, formando finas ondas; como caminar por la carretera y levantar polvo fino.

Qing Volumen 1 de "Jing Wen" de Mao Qiling ": "Luo Shen Fu" de Cao Zhi dijo: "Los calcetines Luo producen polvo". La explicación es que caminar sobre las olas es como caminar sobre el suelo, como caminar sobre el suelo con polvo en el fondo. "Esta interpretación es similar a Lu Xiang.

"Obras seleccionadas Pingdian" de Huang Kan: "'Lingbo camina ligeramente, los calcetines Luo producen polvo', la parte superior es el significado correcto, la parte inferior es la retórica. , las palabras y las acciones son peligrosas. Muchas generaciones futuras no podrán resolver el problema de nacer en el polvo debido a un destino equivocado. ""Nota" se refiere a la nota de Li Shan.

6. Un hermoso poema con la palabra Luo 1

Dinastía Tang

Mao Xizhen

Las nubes son delgadas y la falda es larga y la cinta es larga, y la ropa nueva está cubierta con una auspiciosa fragancia de dragón y verde. El nácar refleja las flores del ciruelo en diagonal. Huanxisha Parte 5

El emperador de Qi del Sur favorecía a Chanjuan. Tenía tres mil Luoqi en el sexto palacio y Panfei era encantador y fragante. Linjiang Immortal One

Niu Xiji

El viento del este es solitario, el hombre odioso lo tira y la ropa está mojada de lágrimas. Zhongxingle (es decir, ropa mojada)

Los calcetines Lingboluo son ligeros. Linjiang Immortal No. 5

Niu Qiao

Cuando el viento llega al deshielo, se vuelve verde al final y las mangas se caen para rendirte homenaje. Letra de Canciones varias Parte 1: Ramas de sauce

Wang Changling

La falda de hojas de loto está cortada en un color, con hibiscos floreciendo a ambos lados de la cara. Dos canciones de recolección de loto, parte 2

Feng Yansi

Las ondas de las flores de ciruelo son tristes y blancas, y el viento sopla en la ropa y enfría el cuerpo. Diversión de lanzamiento de pelotas Parte 1

La brisa es clara y la luz se acerca, las flores caen y la primavera se va, el vino se bebe y la alegría queda, y la ropa se agrega a la noche fría. Recogiendo moras, parte 9

En la pantalla, Luo Yi borda hilos tranquilamente y, por un momento, recuerdo los sentimientos de Jiangnan Road. Mariposa Amor Flor Parte 1

La vela derrama lágrimas y se queja con la flauta Qiang, roba la ropa, quiere cantar amor pero es perezosa. La mariposa ama las flores, tercera parte

Zhang Bi

Recordando inmediatamente viejos viajes, tomando fotografías de flores y bambúes en el pequeño arroyo, rascándome la cabeza con cítaras y cortinas de jade. Huanxisha No. 2

La caja dorada está en una caja dorada y la ropa de baile es fina y esbelta. Pueblo Siyue

Li Bai

La compañera no debería hablar de dormir sola, y el sexto palacio tiene tres mil Luoqi. Qing Ping Le Parte 2

Li Yu

Zigui llora a la luna. Al oeste del pequeño edificio, cuelgan ganchos y cortinas de jade, y un humo melancólico cuelga al anochecer. Hada Linjiang

El hijo del Emperador Fénix está flotando en el quemador de incienso, sosteniendo el cinturón en el aire y mirando hacia atrás con pesar. Linjiang Immortal

He Ning

La falda sesero tiene una cintura dorada y las cejas negras están rotas y no se han vuelto a dibujar. Letra de Canciones varias Parte 1: Ramas de sauce

Ouyang Jiong

Las túnicas cubiertas de nieve se doblan para recibir a los guerreros y los caballos caminan con gracia con flores. La primavera es buena, Parte 5

El cielo es azul y las túnicas cuelgan del suelo. Es más adecuado para la belleza usarlas por primera vez, y el viento es como bailar a través del cielo. piel fragante. Huanxi Sand 2

Gu Kui

Como un dedo de jade en un pareo, con hebras de oro y un ligero abanico. Xia Fang Yuan

El humo del almizcle se ha ido y la luz de las velas tiembla. Tim Sheng Yang (es decir, rama de sauce) rama de sauce

Es deplorable que el hijo pródigo no regrese a casa y el nudo quede atrás. La tienda está profundamente acolchada con palos grasientos y humo denso, que es. un signo negativo del pasado. Jiuquanzi Parte 6

La falda sesero tiene hilos dorados y los pantalones pintados fragantes de color amarillo claro y ganso. Ying Tianchang

Perezoso para extender la colcha Luo que cuelga los palillos de jade, tímido para el moño del tesoro de seda castaño de agua. Magnolia (es decir, Primavera de la Casa de Jade) Parte 3

La corona de loto es estable y la rejilla de bambú está horizontal, y las mangas ondeantes son claras con nubes verdes. Es difícil de pintar. Amapola Parte 6 7. ¿Quién es el autor del poema "El rocío blanco crece en los escalones de jade e invade las medias durante mucho tiempo por las noches"

Proviene de "Resentimiento en los escalones de jade" (un poema escrito por Li Bai en la dinastía Tang).

El rocío blanco crece en los escalones de jade e invade las medias durante mucho tiempo por la noche.

Pero bajo la cortina de cristal, mira exquisitamente la luna de otoño.

“El resentimiento de los escalones de jade” es una obra de Li Bai, gran poeta de la dinastía Tang. Este poema describe la soledad y la melancolía de una mujer. Las dos primeras frases describen la independencia muda de la heroína en los escalones de jade. El rocío es pesado y le empapa las medias, pero ella todavía está esperando. Las dos últimas frases describen el clima frío. La heroína regresa a su habitación y baja las cortinas. , pero ella todavía está contemplando la luna de otoño. Las dos primeras líneas sobre las largas esperas muestran el enamoramiento de la gente; las dos últimas líneas utilizan la exquisitez de la luna para desencadenar el resentimiento de la gente. No hay una sola palabra en todo el poema que exprese directamente resentimiento, sin embargo, parece hacer que la gente sienta que el cielo está lleno de tristeza y pensamientos. No hay resentimiento sino un resentimiento profundo, y tiene una belleza profunda y profunda.