Un ensayo de presentación personal en inglés de 50 palabras para el primer año de secundaria con traducción incluida.
Mi hobby es tocar el teclado electrónico, porque me divierte mucho y me siento muy feliz cuando toco el teclado electrónico. Espero que te guste. Creo que puedo llevarme bien contigo, gracias. ?
Hola, mi nombre es Gao Pinhui. Tengo 12 años. Es un honor para mí tener esta oportunidad de presentarme ante ustedes. Mi hobby es tocar el teclado electrónico porque me divierte mucho. Cuando toco el teclado electrónico, me siento muy feliz. Espero que te guste. Creo que puedo llevarme bien contigo, gracias.
Habilidades de traducción al inglés:
1. Omitir el método de traducción.
Esto es contrario al primer método de agregar traducción mencionado, que requiere que usted elimine partes que no se ajusten a las expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para no hacer que las oraciones traducidas sean pesadas. y engorroso.
En segundo lugar, el método de fusión
El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compuesta u oración compuesta. Este método de traducción aparece a menudo en la traducción chino-inglés. En las preguntas, como cláusulas atributivas, cláusulas adverbiales, cláusulas de objeto, etc.
Esto se debe a que las oraciones chinas como la llamada "forma San y espíritu San", es decir, la estructura de la oración es flexible, pero el significado está estrechamente relacionado, por lo que para expresar este sentimiento, los chinos A menudo utiliza oraciones simples para escribir. El inglés, por otro lado, enfatiza la forma y la estructura estricta, por lo que se utilizan oraciones compuestas y oraciones largas. Por lo tanto, también debemos prestar atención al uso de preposiciones, conjunciones y participios en la traducción chino-inglés.