Colección de citas famosas - Colección de consignas - Traducción de poesía triste

Traducción de poesía triste

Día de luto

(Dinastía Tang) Du Mu

Llueve intensamente durante el Festival Qingming y los peatones en la carretera están muriendo.

Pregunta a los lugareños ¿dónde comprar alcohol sin preocupaciones? El pastorcillo señaló la aldea de Xinghua.

Chinos: El día de Qingming llovió.

El barrendero que viajaba solo se sintió muy triste.

"Disculpe, ¿dónde puedo encontrar un hotel donde beber para ahogar mis penas?"

El pastorcillo señaló a lo lejos con una sonrisa: "Hay uno en ¡Xinghua Village!"

Traducción al inglés de Wu Juntao (rima con aaba)

Llueve mucho durante el Festival Qingming,

Viajo con el corazón perdido.

"Vaquero, ¿hay algún hotel en algún lugar?"

Señaló la aldea Xingzi en la distancia.

(Índice de legibilidad 70,8/Coeficiente de dificultad 5,1)

Traducción al inglés de Xu Yuanchong (rima aabb)

En el día de luto, la llovizna es como lágrimas ;

Los peatones en la carretera quieren morir.

¿Dónde podrá encontrar una taberna donde ahogar sus momentos tristes?

Un vaquero señaló las flores de albaricoque en medio de un pequeño parterre.

(92.3/2.8)

Traducción al inglés de Cai Tingkan (rima aabb)

Llovió fuerte y rápido el Día de Todos los Difuntos,

p>

El hombre y la mujer avanzaron tristemente.

Preguntaron dónde podían encontrar una taberna o dónde descansar -

El dedo del pastorcillo sugirió Almond Town.

(71.8/5.2)

Traducción al inglés de Sun Dayu (rima aaba)

Llueve mucho durante el Festival Qingming.

Los peatones de la carretera rural se esconden en la oscuridad.

Cuando se le preguntó "¿Dónde hay una taberna adecuada para descansar cerca?",

El pastor Xinghua Weiweier señaló a lo lejos y dijo.

(73.4/5.8)

Traducción al inglés de Yang He (traducción en blanco)

En la temporada de lluvias de primavera, la llovizna es continua,

Los viajeros a lo largo del camino parecían sombríos y miserables.

Cuando le pregunté a un pastorcillo dónde podía encontrar una taberna,

señaló un pequeño pueblo a lo lejos enclavado entre almendros en flor.

(47.3/8.8)

Traducción chino-inglés de Wan Changsheng y Wang Wei (rima con aabb)

Era un día sombrío, con llovizna continua ,

Pasajeros desconsolados en la carretera.

Cuando se le preguntó dónde encontrar un pabellón de taberna,

un vaquero señaló la aldea Xinghua que se encontraba allí.

(61.4/6.9)

Traducción al inglés de Wu Weixiong (rima con aabb)

Estaba lloviznando intensamente el día de luto,

en la carretera los peatones quieren morir.

Cuando le pidieron que fuera a la taberna a beber para calmar sus penas.

Un vaquero señaló un pequeño pueblo entre almendros en flor.

(86.1/3.6)

Traducción al inglés de Wu Weixiong (rima aaba)

Estaba lloviznando intensamente el día de luto,

Duelo La persona viaja con el corazón perdido.

Cuando le pidieron que abriera una taberna para pasar sus días sombríos,

un vaquero señaló Almond Village en la distancia.

(78,8/4,3)