Colección de citas famosas - Colección de consignas - Profesor con coletas en la Universidad de Pekín: Gu Hongming

Profesor con coletas en la Universidad de Pekín: Gu Hongming

Es un mulato con trenzas.

Sun Yat-sen y Lin Yutang llamaron a China el genio de la primera lengua.

Es leal a la cultura confuciana de China.

Domina nueve idiomas, pero se opone a la cultura occidental.

Gu Hongming, un hombre extraño famoso por su ropa andrajosa, sus largas trenzas dobladas por una pequeña tapa de melón y sus extrañas historias sobre cómo le ataron los pies y tomó concubinas, afirmó ser un nativo de Nanyang, estudiado desde el oeste. al este, me casé en el este y trabajé en el norte.

Habla con fluidez inglés, francés, alemán, latín y griego, y habló elocuentemente sobre Confucio con el primer ministro japonés, Ito Hirobumi. Escribió cartas para discutir la situación cultural y política del mundo con el maestro literario Lev Midot; escribió cartas para discutir la situación cultural y política del mundo; Mahatma Gandhi de la India fue aclamado como el nativo más destacado de China, y Sun Yat-sen y Lin Yutang lo llamaron. El genio de la primera lengua de China.

No es de extrañar que existiera un proverbio en Occidente a principios del siglo XX: No se puede ir a China sin visitar los Tres Grandes Salones y Gu Hongming.

El precio de la entrada para su discurso es una entrada de cine más alto que el de Mei Lanfang.

El 18 de julio de 1857, Gu Hongming nació en Penang, en el noroeste de la península malaya, en el sudeste asiático. La familia Gu son inmigrantes de Fujian. Cuando nació Gu Hongming, se había convertido en la primera familia china en el extranjero.

Su padre, Gu Ziyun, es el administrador de una plantación de caucho dirigida por los británicos. Habla inglés y malayo. Su madre es una occidental rubia que habla inglés y portugués. Gu Hongming, que creció en este tipo de entorno familiar, ha tenido una comprensión y una memoria del lenguaje asombrosas desde que era un niño. Se dice que cuando tenía sesenta años podía recitar más de 6.100 versos de poesía en blanco.

Debido a que su padre Gu Ziyun tenía una buena relación con el inglés Brown, Gu Hongming fue reconocido como hijo adoptivo por Brown tan pronto como nació y lo llamó Tangchen. Brown lo crió para que leyera las obras de Shakespeare, Bacon y otros.

Pero más tarde Gu Hongming abogó por el confucianismo y se opuso a la nueva cultura. Apoya la monarquía, se opone a la democracia y la armonía y aboga por la poligamia. Entonces la gente en ese momento lo consideraba un anciano terco, y Zhou Zuoren dijo que era un fanático de la Universidad de Pekín.

Sin embargo, Gu Hongming fue el único académico que promovió activamente la cultura china en Occidente antes del Movimiento del 4 de Mayo. Una vez tradujo los clásicos confucianos "Las Analectas de Confucio", "Mencio", "La Doctrina de la Media", etc. al inglés y al alemán, y los publicó en el extranjero, lo que tuvo una gran influencia.

Gu Ming es famoso no sólo en China, sino también en el mundo occidental, hasta el punto de ser divinizado. Gu Hongming alguna vez fue casi sinónimo de la cultura china.

Una vez, Gu Hongming dio una conferencia en inglés de 07.55 a 79.000 en el hotel Liuguo en Dongjiaomin Lane, Beijing. Las conferencias en China nunca venden entradas, pero Gu Hongming sí, y son muy caras. El precio más alto de la entrada para escuchar las obras de Mei Lanfang es de sólo un yuan y dos centavos, mientras que el precio de la entrada es de dos yuanes, lo que demuestra su grandeza.

Después de estudiar en el Reino Unido y convertirse en un académico muy conocido, decidió aprender chino y regresar a su tierra natal.

En 1840, las cañoneras británicas abrieron la puerta a China, y China sufrió la humillación.

El padre adoptivo de Gu Ming, el Sr. Brown, le dijo: "Debes saber que tu patria ha sido puesta en la tabla de cortar y que unos feroces invasores están empuñando cuchillos de carnicero para conseguir un trozo del pastel". Espero que aprendan tanto de China como de Occidente, asuman la importante tarea de enriquecer y gobernar el país y eduquen a Europa y Estados Unidos.

En 1867, la familia Brown regresó a Inglaterra y llevó a Gu Hongming, de 10 años, al imperio occidental más poderoso de la época. Antes de partir, su padre quemó incienso frente a sus tablillas ancestrales y le advirtió. No importa a dónde vayas, si estás rodeado de británicos, alemanes o franceses, no olvides que eres chino.

Cuando llegó al Reino Unido, bajo la dirección de Brown, Gu Hongming comenzó con las obras maestras literarias occidentales más clásicas y memorizó inglés, alemán, francés, latín y griego de memoria. Fue admitido en la famosa Universidad de Edimburgo con excelentes resultados y fue apreciado por el director y famoso escritor Carlyle.

Después de estudiar en el extranjero durante más de diez años, Gu Hongming se ha convertido en un joven estudioso competente en la cultura occidental. En 1879, después de completar sus estudios, Gu Hongming se enteró de las órdenes de Ma Jianzhong, un médico que regresaba bajo Li Hongzhang. Después de tres días de larga conversación, Gu Hongming decidió ponerse una bata larga y una chaqueta mandarina y comer fideos chinos de Buda.

En 1885, Gu Hongming fue nombrado por Zhang Zhidong traductor del Yamen del gobernador. Trabajó en Guangdong y Guangxi, y luego trabajó en el período Tokugawa durante 20 años. Como a menudo se aburría, Gu Hongming se divirtió traduciendo "Justicia de primavera y otoño" al inglés. Las versiones traducidas de los "Cuatro Libros" y "Las Analectas de Confucio" gozan de gran reputación en los círculos intelectuales chinos y extranjeros.

En sus últimos años, Gu Hongming tuvo esposa y concubinas. La esposa es una mujer Han con los pies atados y la concubina es una mujer japonesa.

Hizo grandes contribuciones a los intercambios culturales entre Oriente y Occidente.

Gu Ming estudió en Occidente desde niño y recibió una educación occidental sistemática. Su estilo de vida y forma de pensar son completamente europeos. Al final, rechazó la civilización occidental e hizo todo lo posible por mantener la cultura y la ética feudales de China y Estados Unidos.

Un profesor de la Universidad de Pekín con largas trenzas dijo abiertamente a los estudiantes de la Universidad de Pekín: ¿Por qué deberíamos aprender poesía en inglés? Esto se debe a que después de aprender bien inglés, debes utilizar los principios de vida chinos y enseñar a los extranjeros con poemas amables y honestos.

De 1901 a 1905, Gu Hongming publicó 172 artículos en cinco ediciones, enfatizando repetidamente el valor de la civilización oriental. La versión en inglés de "Notas sobre China" se publicó del 65438 al 0909, la cual tuvo una gran influencia en Europa, especialmente en Alemania. Algunos departamentos de filosofía de las universidades lo incluyen como lectura obligatoria.

Como traductor, Gu Hongming también hizo grandes contribuciones a los intercambios culturales entre Oriente y Occidente. Sus contribuciones incluyen principalmente dos aspectos: por un lado, tradujo al inglés los clásicos chinos "El movimiento de Oxford en China" y "Las Analectas de Confucio", introduciendo la influencia de China en la cultura tradicional china en el mundo occidental con gran entusiasmo y creatividad. Por otro lado, fue William Middot quien tradujo principalmente poesía extranjera y otras obras al chino "The Doctrine of the Mean" de Cobb y "The Idiot's Riding Song" de Coleridge se convirtieron en pioneros en la China moderna, y los traductores estadounidenses e Introduce. Poesía occidental.

Luo Jialun, un alumno de Cai Yuanpei, dijo en "Oda a los barcos antiguos": Cuando el maestro Gu nos enseña poemas en inglés, a veces nos dice: "Hoy os enseñaré estilo occidental". A veces, hoy les enseñaré a los extranjeros Xiaoya. A veces, hoy, os enseñaré costumbres extranjeras. Un día dijo caprichosamente: Hoy te enseñaré a vivir en el extranjero. rsquo

Gu Ming recordó al maestro Gu Hongming y la traducción de "Las Analectas de Confucio". En comparación con las traducciones anteriores de clásicos confucianos realizadas por misioneros y sinólogos occidentales, ha dado un salto cualitativo y se puede decir que es un hito en la historia de la traducción de clásicos occidentales.

Gu Ming, un chino de ultramar nacido en Malasia, contribuyó al nacimiento del mundo. Este es el primer Instituto Confucio en China. Aunque algunas de sus ideas eran erróneas, hizo grandes contribuciones a la promoción de la cultura china.