El segundo volumen del segundo grado de la escuela secundaria 22 Dos ensayos breves "La inscripción en la habitación humilde" y "La teoría del amor y el loto"
Texto original y traducción de “Inscripción en el Cuarto Humilde”
Texto original:
Si la montaña no es alta, será famosa si las hay inmortales. Si el agua no es profunda, si hay un dragón, será espiritual. Esta es una casa humilde, pero yo soy virtuoso. Los escalones superiores de las marcas de musgo son verdes y el color de la hierba es verde. Hay eruditos que hablan y ríen, pero no hay gente ociosa que va y viene. Puedes sintonizar el Qin simple y leer el Sutra Dorado. No hay orejas desordenadas de seda y bambú, y no hay una forma laboriosa de los documentos del caso. Zhugelu en Nanyang, Yunting en Shuzi occidental. Confucio dijo: "¿Qué es tan vergonzoso?"
Traducción:
Las montañas no tienen que ser altas para ser famosas si hay inmortales (que viven allí no tienen agua); ser profundo tener dragones (Residencia) puede traer bendiciones y manifestar espíritus. Esta (aunque) es una casa sencilla, pero afortunadamente el dueño tiene buenas virtudes. Moss extiende una alfombra verde frente a los escalones y la hierba fragante refleja el verde dentro de la cortina. Los que hablan y ríen son eruditos profundos y entre ellos no hay gente superficial. Puedes tocar el sencillo guqin y leer preciosas escrituras budistas. No hay música (ruidosa) que perturbe los oídos, ni documentos oficiales que cansen el cuerpo y la mente. (Es como) la cabaña con techo de paja de Zhuge Liang en Nanyang, o el Xuanting de Yangziyun en Xishu. Confucio dijo: (Aunque es una casa en mal estado, mientras viva un caballero en ella) ¿Qué es tan lamentable?
Amor por el Loto ⑴
(Dinastía Song del Norte) Zhou Dunyi
Las flores de la tierra y el agua son muy hermosas. A Tao Yuanming de la dinastía Jin solo le encantaba el crisantemo 3. Desde Li Tang, a la gente le encantan las peonías4. Sólo amo el loto que emerge del barro5 pero no está manchado6, lava las ondas claras pero no es demoníaco7, es recto en el medio8 y recto por fuera9, no tiene enredaderas ni ramas10, es fragante y claro desde la distancia11, es una planta cuidada en un pabellón12, se puede ver desde la distancia pero no Xiewan 13 Yan.
Digo crisantemo, flor que representa la reclusión; peonía, flor que representa la riqueza; Ah 17! Rara vez se oye hablar del amor por el crisantemo18 después del Tao19. ¿Quién puede compartir el amor del loto20? ¡El amor por la peonía es adecuado para todas las personas de 21 y 22 años! 23
[Editar este párrafo] Notas
Estatua de Zhou Dunyi
1 Ailian dijo: Seleccionado de "Colección de Zhou Yuan Gong" y "Colección de Zhou Lianxi". Zhou Dunyi escribió "Tai Chi Tu Shuo", "Tong Shu" y otros "shuo". Shuo: Es un estilo literario antiguo, también conocido como miscelánea. Este estilo de escritura generalmente puede explicar cosas, hacer discusiones o registrar narrativas, todo con el propósito de ilustrar una verdad, dar a las personas algún tipo de inspiración o aclarar las propias aspiraciones. /p>
"Shuo" es un estilo literario antiguo. Puede explicar cosas directamente y explicar cosas. También puede usar narrativa, escribir sobre personas, cantar cosas, discutir y razonar.
2 Fan (fán): muchos.
3 Tao Yuanming de la dinastía Jin solo amaba los crisantemos: Tao Yuanming de la dinastía Jin solo amaba los crisantemos. Tao Yuanming (365-427), un Qian con el nombre de cortesía Yuanliang, que se hacía llamar Sr. Wuliu, era un nativo de Chaisang, Xunyang (ahora condado de Jiujiang, provincia de Jiangxi) en la dinastía Jin Oriental. la dinastía Jin del Este. Es un ermitaño famoso. Solo amaba los crisantemos y a menudo cantaba sobre ellos en sus poemas, como "Recogiendo crisantemos debajo de la cerca oriental, viendo tranquilamente las montañas Nanshan" en el poema "Beber, beber", que siempre ha sido conocido como un verso famoso.
4 Desde la dinastía Tang, la gente ha amado las peonías: Desde la dinastía Tang, la gente ha amado mucho las peonías. Li Tang se refiere a la dinastía Tang. El emperador de la dinastía Tang se llamaba Li, por lo que lo llamaron "Li Tang". Gente en el mundo, gente común y corriente en la sociedad. A la gente de la dinastía Tang le encantaban las peonías y hay muchos registros en libros antiguos. Por ejemplo, el "Suplemento a la historia de la dinastía Tang" escrito por Li Zhao de la dinastía Tang decía: "La peonía es muy valorada cuando se viaja a la capital. ... Cada primavera y cada tarde, los caballos y los carruajes están locos... Plantando con fines de lucro, un día Esto (una planta) tiene un valor (igual que "valor") de decenas de miles (refiriéndose al dinero "Sheng). : especial, muy."
5 Limo: Lodos acumulados en acequias o charcas de ríos.
6 tinte: contaminación (sucio).
7 Zhuo (zhuó) claro pero no demoníaco: lavado en agua clara, pero no demoníaca. Mao: lavado. Qinglian: El agua es clara y tiene microondas, aquí se refiere a agua clara. Lian: Microondas. Demonio: Hermoso pero no solemne.
8 pasadas: pasante.
9 seguidos: recto.
10. Sin enredaderas (màn) Sin ramas: Sin ramas ni enredaderas, sin ramas. Vides: ramas y enredaderas. Rama: ramas largas.
11 La fragancia es cada vez más clara: cuanto más lejos está la fragancia, más clara se vuelve. Yi: más, más.
12. Tingting Jingzhi: ahí de pie, erguido y limpio. Hormigueo: una apariencia imponente. Planta: soporte.
13. xiè: jugar con. Obsceno: cercano pero no solemne. Yan: Partícula modal al final de la frase.
14 Ermitaño: Persona que vive recluida, ermitaño. En la sociedad feudal, algunas personas no querían unirse a las filas de los gobernantes, por lo que vivían recluidas. Autor: ~~flor.
15 Peonía: La flor más rica: La Peonía es la flor (flor) más rica. Digo esto porque las peonías quedan muy ricas.
16 Caballero: se refiere a una persona con altos estándares morales.
17噫(yī): interjección, equivalente a "ala" en chino moderno.
18 Amor Crisantemo: Amor por los crisantemos.
19 Xian (xiǎn) Youwen: Rara vez se escucha. Fresco: menos.
20 ¿Quién es el que hace el regalo? ¿Cuántas personas hay como yo?
21 Yihu: Yi: debería, usado aquí con "hu", significa "por supuesto".
22 Público: Muchos.
23: Partículas modales.
[Editar este párrafo] Traducción
Hay muchas flores y plantas en el agua y en la tierra que son dignas de amor. A Tao Yuanming de la dinastía Jin sólo le encantaban los crisantemos; desde la dinastía Tang, el mundo ha amado las peonías; a mí sólo me encantan las flores de loto que crecen en el barro pero no están contaminadas, se lavan con agua clara pero no tienen un aspecto encantador y cuyos tallos sí lo son. vacío por dentro y por fuera, recto, no involucrado, no ramificado, la fragancia se esparce lejos, aún más fragante, parada allí limpiamente, puedes mirarla desde la distancia, pero no puedes jugar con ella de cerca.
Creo que el crisantemo es el ermitaño entre las flores; la peonía es la rica y noble entre las flores y el loto es el caballero entre las flores. ¡Bueno! Tao Yuanming rara vez oía hablar de su amor por los crisantemos. ¿Quién más ama el loto como yo? Por supuesto, a mucha gente le encantan las peonías.
Traducción de frases
Las flores de la tierra y del agua, la vegetación, son muy hermosas.
Hay muchas cosas que me encantan de las flores de diversas plantas y árboles en el agua y en la tierra.
Tao Yuanming de la dinastía Jin sólo amaba los crisantemos.
Tao Yuanming de la dinastía Jin sólo amaba los crisantemos.
Desde Li Tang, la gente ama mucho las peonías.
Desde la dinastía Tang, a la gente también le encantan las peonías.
Solo me encanta el loto que sale del barro pero no está manchado, aclara las ondas sin ser malvado, es recto en el medio y no tiene enredaderas ni ramas (xīe) Play.
Lo que me gusta es que el loto crece del barro pero no está contaminado. Ha sido lavado con agua clara pero no tiene un aspecto encantador. Su tallo está vacío por dentro y recto por fuera, sin ninguna implicación.
Sin detalles, la fragancia se extiende a lo largo y ancho, lo que la hace aún más fragante. Se mantiene allí de manera limpia y se puede ver desde lejos, pero no se puede jugar de cerca.
Digo crisantemo, la flor que representa la reclusión; peonía, la flor que representa la riqueza;
Creo que el crisantemo es el ermitaño entre las flores; la peonía es la rica y noble entre las flores y el loto es el caballero entre las flores.
¡Ups!
¡Ay!
La reina Tao rara vez oye hablar del amor por los crisantemos.
Tao Yuanming rara vez oía hablar de su amor por los crisantemos.
¿Quién puede compartir el amor del loto?
¿Quién más ama el loto como yo?
¡El amor por las peonías es para todos!
Por supuesto, a mucha gente le encantan las peonías.
[Editar este párrafo] Explicación del título
"Shuo" es un estilo literario antiguo que generalmente usa algo determinado para explicar una verdad. Puede usarse para registrar eventos y. discutir cosas. Es equivalente a los ensayos modernos.
Apreciación "Shuo" es uno de los antiguos estilos literarios argumentativos. A menudo expresa emociones y aspiraciones describiendo cosas. "A Love of the Lotus" de Zhou Dunyi es una rara obra maestra transmitida de generación en generación en este estilo de expresar las ambiciones.
El loto ha sido objeto de elogios por parte de los literatos a lo largo de los siglos, pero la mayoría de los literatos se maravillaron de su apariencia pura y la describieron en sus escritos. Sin embargo, esta obra maestra de la prosa tiene un enfoque único, a través de la descripción. de la imagen y calidad del loto elogia el carácter firme del loto, mostrando así también la noble personalidad y la mente abierta del autor.
Desde el punto de vista del contenido, este artículo se puede dividir claramente en dos partes: la primera parte hace todo lo posible para describir la noble imagen del loto; la segunda parte revela el significado metafórico del loto; comenta al respecto. Las tres flores y el loto que se describe a sí mismo expresan los profundos sentimientos del autor.
En la primera parte del artículo, se escribió que la belleza del loto reside en la palabra "limpio". En primer lugar, "salir del barro pero no manchado, lavar las ondas claras sin ser malo" describe el valioso espíritu del loto en el barro, pero no está manchado, no sigue al mundo, es puro y autónomo. cariñoso, y es inocente y natural sin mostrar ningún halago; en segundo lugar, "Es recto por el medio y recto por fuera, ni trepador ni ramificado", lo que describe su noble cualidad de estar conectado por dentro y por fuera, recto en apariencia, consistente; por dentro y por fuera, y nuevamente no está involucrado en el apego, "se puede ver desde la distancia pero no se puede jugar con él", lo que describe al loto como orgulloso y orgulloso. Como un caballero distinguido, nunca será despreciado ni jugado con él. gente común.
Todo lo mencionado anteriormente es en realidad un reflejo de la personalidad del autor y una expresión evidente de la voluntad del autor. Podemos obtener pruebas claras de ello en la segunda parte del artículo. Como dijo el autor: "¿Quién puede dar el amor del loto?" El subtexto es que hay muy pocas personas que tengan la pureza del loto como él.
En términos de método de escritura, "Ai Lian Shuo" tiene las características únicas del estilo "Shuo", es decir, expresar ambiciones apoyando cosas. El artículo comienza con "salir del limo pero no manchado", representando la magnanimidad e integridad del loto con tinta espesa y colores coloridos, que expresa la afirmación del autor y la búsqueda de la personalidad ideal, y también refleja el desdén del autor por la codicia. por la riqueza y la fama en el mundo, persiguiendo mentalmente y por sí mismo los hermosos sentimientos de ser limpio y autosuficiente. Al mismo tiempo, el artículo también utiliza técnicas de contraste y contraste, utilizando crisantemos y peonías para contrastar la belleza del loto varias veces en el artículo. También contrasta la reclusión del crisantemo, la riqueza de la peonía y la nobleza del; Loto, que profundiza el tema de "amar el loto", no hay una predicación vacía, pero a través del contraste de tres imágenes, desempeña el papel de resaltar el centro y profundizar la idea. La técnica puede describirse como extremadamente inteligente. Además, la palabra "amor" recorre todo el artículo, lo que hace que la estructura del mismo sea rigurosa. Al final del artículo, el autor lamenta que haya muy pocos eruditos verdaderamente solitarios, que haya raros caballeros con carácter noble y que haya mucha gente común codiciosa de riqueza. .
Este poema también se distingue por su lenguaje, es decir, es hermoso y conciso, de hecho tan hermoso como un loto: "sin ramas, sin enredaderas", sin palabras redundantes e inútiles.
El punto clave es "salir del barro sin mancharse, lavar las ondas claras sin ser malo", que es el tema central de todo el texto.
Los antiguos generalmente utilizaban objetos para expresar sus sentimientos al escribir artículos. Una misma frase tiene dos significados, uno metafórico y otro que expresa sentimientos. De manera similar, "Limpiar el barro pero no manchar, lavar el loto claro sin ser malo" también tiene un segundo nivel de significado lírico. Es una metáfora de que el propio autor tiene el carácter noble de "salir del barro pero no mancharse, lavar el loto claro sin ser malvado". De hecho, lo que quiere decir es: la burocracia es oscura, y mantener un carácter noble en la burocracia es tan difícil como un loto que emerge del barro sin mancharse. Este es también un resumen de su experiencia como funcionario, porque no quiere ser cómplice. Y "Zhuo Qinglian no es malvado" es solo un buen deseo del autor. Si caminas a menudo junto al río, ¿cómo puedes evitar mojarte los zapatos? Por lo tanto, entre cientos de flores, sólo el loto puede hacer esto, lo cual es extremadamente valioso. Este es también el suspiro del autor, porque en el gran entorno le resulta imposible estar solo, salvo escapar y mantenerse alejado. O como él, que guarda concienzudamente sus propias ambiciones.
La "Teoría del amor por el loto" de Zhou Dunyi comienza con "las flores del agua y la vegetación terrestre son tan hermosas que parecen flores". El capítulo inicial es profundo y atmosférico, y no sólo señala que el loto en "La teoría del amor y el loto" es también una flor de tierra y agua, sino que también señala que la belleza del loto es sólo una de las "muy hermosas". "hermosos". Esto sentó las bases lógicas para su posterior poema "Solo amo el loto". Con tal apertura, la escritura es extraordinaria y llamativa.
Luego, Zhou Dunyi no se enredó en Shenfan, simplemente acortó la escena y dijo: "Tao Yuanming de la dinastía Jin solo amaba los crisantemos", lo que dejó más claro el significado del título. Tao Yuanming podía amar los crisantemos y expresar sus sentimientos, por qué. ¿No puedo amar sólo el loto?
La siguiente frase "Desde las dinastías Li y Tang, la gente ha amado mucho las peonías", que parece repetida, pero en realidad profundiza el significado. Además, la inclusión de esta frase en. El texto fortalece la sensación de contraste y rezo por Lotus para ello. Gao Jie puso la introducción. La idea general es que el amor personal de Zhou Dunyi por el loto es diferente del amor de Jin Tao Yuanming por los crisantemos. Para mantener su nobleza, preferiría vivir en Nanshan para siempre. Quiere ser un caballero que salga del fango y esté inmaculado en el mundo. Esta mentalidad de mantener la inocencia en un mundo sucio y buscar únicamente la verdad es fundamentalmente diferente en el ámbito ideológico de la mentalidad de seguir al rebaño donde todos admiran la riqueza (peonía). Este es el mejor pavimento porque lo que dijo Ailian es expresar "salir del cieno pero no mancharse".
Zhou Dunyi fue directamente al tema en la siguiente frase: "Solo me encanta el loto que sale del barro pero no está manchado, lava ondas claras sin ser demoníaco, es directo desde el medio hacia el afuera, no se arrastra ni se ramifica, la fragancia es clara y el pabellón es claro "Las plantas puras se pueden ver desde la distancia pero no se puede jugar con ellas". Se dice que es de una sola vez. Parece ser una descripción intuitiva de loto, pero de hecho cada palabra está tomada de la expresión de loto. La sofisticación de esta técnica de escritura es realmente asombrosa. Se puede decir que los lectores a lo largo del artículo no tienen oportunidad de respirar. El lenguaje es de otro mundo, pero el regusto es significativo y largo, y cuanto más lo pruebas, más delicioso se vuelve.
Al final del capítulo, Zhou Dunyi utiliza por primera vez las flores como metáfora, permitiendo que las características de las flores describan a las personas. Aunque es sencilla, la metáfora es relevante y le da a las personas un gusto único al leerla. . "Digo crisantemo, la flor que representa la reclusión; peonía, la flor que representa la riqueza y el honor; loto, la flor que representa al caballero". Esta simple frase sigue la estrofa anterior: "Tao Yuanming de la dinastía Jin solo amaba los crisantemos; desde las dinastías Li y Tang, el mundo ha amado las peonías; yo solo amaba los lotos ..." Se puede decir que está integrado sin dejar rastro. . Lo que es más importante es que al utilizar flores como metáforas, el escape de Tao Yuanming del mundo y la mentalidad de todos los que buscan la gloria y la riqueza se describen vívidamente sin ninguna acusación directa.
Zhou Dunyi se comparó a sí mismo con un caballero a través de esta comparación. Es mejor para un caballero hacer algo difícil que esconderse del mundo. Desde este punto de vista, Zhou Dunyi se admira un poco de sí mismo. Sin embargo, Zhou Dunyi también tenía cierta conciencia de sí mismo y luego suspiró profundamente: "Rara vez se oye hablar del amor por los crisantemos después del Tao; ¿quién puede compartir el amor por el loto? El amor por las peonías es adecuado para todos". Sí, en este mundo de mortales, ¿cuántas personas pueden escapar del mundo para buscar la verdad? Jin tenía a Tao Yuanming, pero ahora no he oído que nadie más haya hecho esto. ¿O cuántas personas como yo pueden mantener su pureza en este mundo y tener un comportamiento caballeroso como yo? La mayoría de la gente simplemente sigue a la multitud en el mundo. De esto se puede ver que Zhou Dunyi es arrogante. Su mentalidad de no seguir a la multitud y solo buscar la pureza es rara en el mundo ordinario. Lamentó que esto se debe a que el mundo está decayendo y la mayoría de la gente está contaminada por los asuntos del mundo.
Este artículo expresa la actitud del autor hacia la vida que no busca fama y fortuna, pero también expresa el desdén del autor por buscar fama y fortuna y seguir la tendencia.
Este artículo es animado, elegante y refinado, conciso y pegadizo. De hecho, es un cuento poco común en la literatura china antigua. Además, tiene dos interpretaciones en un solo artículo, con rico contenido y profunda concepción artística. Además, su escritura es similar a la vernácula, fácil de leer y comprender, por lo que se ha convertido en una obra maestra que se ha transmitido a las generaciones futuras. Al apreciar este artículo, si puede sentirse conmovido por los principios morales del artículo, este será el mejor beneficio al leerlo.