Sobre la poesía inglesa clásica y sencilla
Poesía clásica sencilla en inglés 1 Soneto de Shakespeare 18
¿Puedo compararte con un día de verano?
¿Puedo compararte con el verano?
Eres más linda y más gentil.
Eres más gentil y más hermosa;
El fuerte viento sacude los hermosos capullos en mayo,
El fuerte viento derribará las hermosas flores que florecen en Mayo,
El contrato de verano es demasiado corto:
La vida estival puede terminar demasiado rápido:
A veces la mirada del cielo es demasiado caliente,
A veces el gran ojo del cielo brilla demasiado,
Su tez dorada a menudo se vuelve apagada;
Su rostro dorado también se vuelve negro;
Cada día A lo bello se desvanecerá.
Todo es hermoso, y su belleza se desvanecerá.
Curso de cambio accidental o natural, no podado:
Destruido por el azar o el metabolismo natural
Pero tu verano eterno no pasará,
Pero tu eterno verano nunca se marchitará,
ni perderá la belleza que posees;
nunca perderás tus hermosos modales;
La muerte te No te jactarás de que deambulas a su sombra
La muerte no se jactará de que deambulas a su sombra,
Mientras estés en la eternidad crecerás en el tiempo.
Estarás con el tiempo en el poema inmortal;
Mientras los humanos todavía puedan respirar y los ojos puedan ver,
Mientras los humanos todavía puedan respirar , Sigue mirando las cosas,
Esto es eterno, esto te da vida.
Mis poemas están vivos y deja que tu vida continúe.
No quiero ningún poema inglés clásico y sencillo 2.
No pregunté nada, solo me quedé en el borde del bosque detrás de los árboles.
Solo quiero estar detrás de los árboles en el bosque.
Los ojos de Dawn todavía estaban cansados y todavía había rocío en el aire.
Los ojos de Dawn todavía están cansados y hay rocío en el aire.
El perezoso olor a hierba mojada flota en la niebla sobre el suelo.
El perezoso olor a hierba mojada flota en la niebla del suelo.
Bajo el baniano, ordeñas las vacas con las manos y quedan tiernas como mantequilla.
Bajo el baniano, ordeñas la vaca con tus manos suaves como la crema.
Me quedé quieto.
Me quedé quieto.
No estoy cerca de ti.
No estoy cerca de ti.
Con el sonido de los gongs del templo, el cielo se despierta.
El cielo se despierta con el sonido de gongs en el templo.
El polvo del camino proviene de las pezuñas del ganado.
El polvo de la calle baila bajo los cascos del ganado arreado.
Las mujeres venían del río llevando cántaros borboteantes en las caderas.
Las mujeres caminaban desde el río con botellas de agua burbujeante colgadas de la cintura.
Tu pulsera tintinea y la espuma rebosa el frasco.
Tu pulsera tintineó y la espuma se derramó por el borde del frasco.
La mañana pasó lentamente y no me acerqué a ti.
La luz de la mañana se va apagando, y ya no estoy a tu lado.
Sobre la poesía inglesa clásica y sencilla 3 Me paro en las escaleras
Me paro en las escaleras.
Pierre de Ronsard
¿Pierre? Lonza
(Traducido por Humbert Wolff)
¿La traducción al inglés de Humbert? Wolfe
Recientemente, me paré en las escaleras soñando
No hace mucho, me paré en las escaleras y pensé:
Pasaste junto a mí, mira Mirando mi cara,
Pasaste y me miraste a la cara.
La elegancia frente a mí me cegó los ojos
Tu elegancia repentina,
Vecindad inesperada.
De repente mis ojos se volvieron borrosos.
Cuando el rayo parte las nubes, mi corazón y mi sangre
Como el rayo parte las nubes,
sepárate de tu belleza y comienza a correr,
Belleza incomparable me parte el corazón;
Ahora el hielo, ahora la fiebre, se hacen añicos en su lugar
Uno es como el hielo, el otro como el fuego,
p >
Bititud fue incomparablemente mejor.
La sangre en el pecho estaba aumentando.
Si no extendiste la mano para indicar -
La mano que parpadea es tan blanca como el cisne,
Tu mano es más blanca que la hija blanca del cisne ,
Dame una señal para evitar la muerte;
Helen, tus ojos me hacen sentir miserable.
Helen, tus ojos son como espadas,
Pero tus manos me salvaron en el momento crítico,
De lo contrario, no habría podido escapar de la borde afilado.
Entonces con tu mirada victoriosa
En un instante devolviste la vida a tu prisionero,
con tu débil aliento reviviste a su cautivo.
Tus ojos brillan de victoria.