¿Qué significa Cambridge con Adiós a Cambridge?
Cambridge es la sede de la famosa Universidad de Cambridge en el Reino Unido. Él estaba estudiando allí en ese momento.
"Adiós Cambridge" es un poema popular del poeta moderno Xu Zhimo y una obra representativa de Crescent Poetry. Todo el poema utiliza los altibajos de las emociones al despedirse de Cambridge como pista para expresar el profundo afecto por la despedida de Cambridge. El lenguaje es ligero y suave, y la forma es exquisita y madura. El poeta utiliza la técnica de alternar lo virtual y lo real para representar imágenes fluidas, formando maravillosas concepciones artísticas en todas partes. Combina meticulosamente el amor del poeta por Cambridge y su anhelo por el pasado. La vida y su visión del presente. El dolor impotente de la separación es sincero, rico y significativo, que es el canto del cisne de los poemas de Xu Zhimo.
Texto original:
Salí suavemente,
Así como llegué suavemente;
Saludé suavemente,
Sé un adiós a las nubes en el cielo occidental.
Los sauces dorados junto al río,
son la novia en el atardecer;
La hermosa sombra en las ondas,
es en mi corazón Onda.
Las verdes plantas de plátano sobre el blando barro,
meciéndose aceitosas bajo el agua
En las suaves olas del río Cam,
¡Estoy dispuesto a ser una alga acuática!
El estanque bajo la sombra de los olmos,
no es un manantial claro, sino un arco iris en el cielo;
aplastado entre las algas flotantes,
sedimentado Soñando como un arcoiris.
¿Buscas un sueño? Toma una batea larga y rema de regreso a donde la hierba es más verde;
Carga un bote lleno de estrellas,
Canta canciones bajo la colorida luz de las estrellas.
Pero no puedo cantar,
La tranquilidad es el shengxiao de la despedida;
Los insectos del verano también guardan silencio para mí,
¡El silencio es hoy Late Cambridge!
En silencio me fui,
tan silenciosamente como llegué
Agité mis mangas,
no me llevó Una nube.
Antecedentes creativos:
Este poema fue escrito el 6 de noviembre de 1928 y se publicó por primera vez en la revista mensual "Crescent", Volumen 1, No. 10, el 10 de diciembre de 1928, firmado por Xu Shima. Cambridge es la sede de la famosa Universidad de Cambridge en el Reino Unido. Desde octubre de 1920 hasta agosto de 1922, el poeta estudió aquí. El período Kangqiao fue un punto de inflexión en la vida de Xu Zhimo. El poeta afirmó una vez en "El prefacio de la colección de tigres": Antes de los 24 años, su interés por la poesía era mucho menor que su interés por la teoría de la relatividad o la teoría de las convenciones populares. Fue el agua del río Cam la que abrió la mente del poeta y despertó el destino que había estado dormido en su corazón durante mucho tiempo. Por eso, luego dijo con gran cariño: "Fue Kangqiao quien me enseñó a abrir los ojos, mi sed de conocimiento que despertó Kangqiao y mi autoconciencia que Kangqiao me dio como embrión ("Fumar y cultura"). ") )
El poeta volvió a visitar su ciudad natal en 1928. El 6 de noviembre, mientras regresaba a casa en el Mar de China Meridional, compuso esta obra maestra. Este poema se publicó por primera vez en la revista mensual "Crescent", Volumen 1, No. 10, el 10 de diciembre de 1928, y luego se incluyó en la "Colección Tiger". Se puede decir que la "trama de Cambridge" recorre los poemas de Xu Zhimo a lo largo de su vida, y "Adiós a Cambridge" es sin duda el más famoso.
Este poema fue escrito por Xu Zhimo a la vuelta de su tercer viaje a Europa. Era el 6 de noviembre de 1928 y el lugar era Shanghai, China. Un día de verano a finales de julio, después de pasar una noche en casa del filósofo británico Russell, sin avisar a nadie con antelación, llegó silenciosamente a Cambridge para encontrar a su amigo británico. Desafortunadamente, ninguno de sus amigos británicos estaba allí. Sólo Cambridge, que conocía, lo estaba esperando en silencio. Escenas de la vida pasada se desarrollaron nuevamente ante sus ojos... Como en ese momento tenía prisa, lo estaba. Tenía prisa por encontrarse con él. Otro amigo británico no registró este emotivo evento. No fue hasta que tomó un barco desde Marsella para regresar a casa, frente al mar turbulento y el cielo inmenso, que sacó una hoja de papel y escribió sus sentimientos personales acerca de regresar a Cambridge.
Sin embargo, lo que Xu Zhimo dejó en ese momento fue la versión en inglés de "Farewell Cambridge", que fue traducida por un chino desconocido en ese momento.