Poesía sobre la soledad y desolación de la luna
"Pensamientos sobre una noche tranquila" de Li Bai
La luz de la luna brilla intensamente frente a la cama, que se sospecha que es escarcha en el suelo. Levanta la cabeza para mirar la luna brillante, baja la cabeza para pensar en tu ciudad natal.
Traducción: La brillante luz de la luna brilla sobre el papel de la ventana frente a la cama, como si hubiera una capa de escarcha en el suelo.
No pude evitar levantar la cabeza y mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana. No pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal lejana.
"Resentimiento en los escalones de jade" de Li Bai de la dinastía Tang
En los escalones de jade crece un rocío blanco, que invade las medias durante mucho tiempo por la noche. Pero bajo la cortina de cristal, contemplé la exquisita luna otoñal.
Traducción: Apareció rocío en los escalones de piedra. Había estado solo durante mucho tiempo a altas horas de la noche y el rocío empapó mis calcetines. Regresé a mi habitación y bajé la cortina de cristal, todavía mirando la exquisita luna otoñal a través de la cortina.
"La decimotercera canción de Qiupu" de Li Bai de la dinastía Tang
El agua en Lu es clara y la luna es clara, y la luna es clara y las garcetas vuelan . El hombre escucha a la niña recogiendo castañas de agua y regresa a casa con una canción nocturna.
Traducción: En la dinastía Ming, las muchachas del pueblo recogían castañas de agua bajo la luz de la luna, y el joven cantaba canciones con ellas y se iba a casa bajo la brillante luz de la luna.
"Bebiendo solo bajo la luna" de Tang Li Bai
Una jarra de vino entre las flores, bebiendo solo sin ninguna cita a ciegas. Levanta tu copa para invitar a la luna brillante y haz que tres personas se miren.
La luna no sabe beber, pero su sombra me sigue. Por ahora, la luna estará a la sombra y debemos divertirnos en primavera.
Mi canción persiste en la luna y mi sombra danzante es caótica. Hacen el amor juntos cuando están despiertos, pero se separan cuando están borrachos.
Viajaremos juntos para siempre y nos encontraremos en Miao Yunhan.
"Luna sobre Guanshan" de Li Bai de la dinastía Tang
La brillante luna emerge de las montañas Tianshan, entre el vasto mar de nubes. El viento sopla decenas de miles de kilómetros a través del paso de Yumen.
La dinastía Han descendió hasta Baideng Road y los Hu echaron un vistazo a la bahía de Qinghai. El origen de la batalla fue que nadie regresó.
Los invitados de la guarnición miraron a un lado con una expresión triste en sus rostros mientras pensaban en regresar a casa. El edificio alto es como esta noche, no basta con suspirar.
Traducción: Una luna brillante surge de las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes.
El fuerte viento sopló decenas de miles de millas y pasó por el paso de Yumen, donde estaban estacionados los soldados.
En aquel entonces, los soldados Han tenían como objetivo la carretera de la montaña Baishan, mientras que Tubo codiciaba grandes áreas de ríos y montañas en Qinghai.
Este es el lugar donde se han librado batallas a lo largo de los siglos, y pocos soldados que fueron a la batalla sobrevivieron.
Los soldados de la guarnición miraron la escena del pueblo fronterizo a lo lejos, pensando en regresar a su ciudad natal y no pudieron evitar verse tristes.
En ese momento, la esposa del soldado se encontraba en el edificio alto, lamentándose de poder ver a sus familiares a lo lejos.
"Bebiendo solo bajo la luna"
Li Bai
Una jarra de vino entre las flores, bebiendo solo sin ninguna cita a ciegas.
La copa invita a la luna brillante, y la sombra se convierte en tres personas.
La luna no sabe beber, pero su sombra me sigue.
Mientras la luna está a punto de oscurecerse, debemos divertirnos hasta la primavera.
Mi luna cantora persiste, mis sombras danzantes se dispersan.
Hacen el amor juntos cuando están despiertos, pero se separan cuando están borrachos.
Viajaremos juntos para siempre y nos encontraremos en Miao Yunhan.
Traducción:
Coloca una jarra de buen vino entre las flores, y bebe solo sin conocer a nadie que te acompañe.
Levanté mi copa e invité a Mingyue a venir a tomar una copa, y había exactamente tres personas en mi presencia.
La luna no sabe beber, y su sombra es en vano delante y detrás de ella.
De momento, dejémonos acompañar por la sombra de la brillante luna, y aprovechemos esta noche primaveral para divertirnos en el tiempo.
Cuando canto, la luna deambula, y cuando bailo, mi sombra flota hacia adelante y hacia atrás.
Nos divertimos juntos cuando estamos sobrios, pero tomamos caminos separados cuando estamos borrachos.
Espero poder vagar para siempre y encontrarnos en la vasta Vía Láctea.
Sobre el autor:
Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi, también conocido como "Inmortal exiliado".
Fue un gran poeta romántico de la dinastía Tang y las generaciones posteriores lo aclamaron como el "Inmortal de la poesía".
Junto con Du Fu, se les llama "Li Du" para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, que se llaman "Pequeño Li Du", Du Fu y Li Bai. También se les llama "Big Li Du".
La "Colección de Li Taibai" de Li Bai se ha transmitido de generación en generación, y la mayoría de sus poemas fueron escritos cuando estaba borracho. Sus obras representativas incluyen "Mirando la cascada de Lushan" y "El camino". es difícil", "El camino hacia Shu es difícil", "A punto de beber", "Yue Nu Ci", "Salida anticipada de la ciudad de Baidi" y muchos otros poemas.