Colección de citas famosas - Colección de consignas - Texto original y explicación de "Fuera de la Barrera"

Texto original y explicación de "Fuera de la Barrera"

Nombre: Fuera de la Fortaleza

Era: Dinastía Tang

Autor: Wang Changling

Género: Poesía Moderna

Rima: Siete Cuartetas

Editar este párrafo

Contenido de poemas antiguos

Fuera de la fortaleza

(Dinastía Tang) Wang Changling

La luna brillante en la dinastía Qin En la dinastía Han, las personas que marcharon miles de kilómetros aún no han regresado.

Pero los generales voladores de Dragon City están aquí.

No le enseñes a Hu Ma a cruzar la montaña Yin.

Editar este párrafo

Anotar la traducción

Anotar

1. Salir de la fortaleza: este es un título utilizado a menudo por los poetas de la dinastía Tang cuando escribían sobre la vida en la fortaleza fronteriza. enchufe (sài): borde

2. Mingyue en la dinastía Qin y Guan en la dinastía Han: es decir, la luna brillante en las dinastías Qin y Han, y el paso en la dinastía Han. Esto significa que la guerra nunca se ha detenido en la larga línea fronteriza.

3. Pero haz: siempre y cuando.

4. Dragon City Flying General: "Dragon City": el nombre del lugar es la tierra santa de Xiongnu Wei Qing, el general de la dinastía Han, una vez realizó un ataque sorpresa a Dragon City y luego luchó contra Xiongnu y ganó. siete de siete batallas. "General Volador" se refiere al famoso "General Volador de Han" Li Guang. "Dragon City Flying General" no se refiere a una sola persona, sino que en realidad se refiere a Wei Li, y también se refiere a muchos generales famosos de la dinastía Han que lucharon contra los húngaros.

5. Huma: se refiere al caballo de guerra del enemigo. Hu es el nombre antiguo de las minorías étnicas del noroeste de China.

6. Yinshan: El nombre de la montaña se refiere a las Montañas Yinshan. Está ubicada en la actual Mongolia Interior. Durante la dinastía Han, los hunos a menudo viajaban hacia el sur para invadir las llanuras centrales. Esta es también la apariencia de la tumba de Weiqing.

7. No enseñes: no ladres, no dejes. Enseñar, dejar.

8. Grado: a través

Traducción

1: Sigue siendo la luna brillante y la frontera en las dinastías Qin y Han, pero los soldados que fueron. para luchar a miles de kilómetros de distancia aún no han regresado. Si Wei Qing, que atacó Dragon City, y el general Li, que era valiente y hábil en la lucha, todavía estuvieran vivos, nunca habrían permitido que los Xiongnu fueran al sur para pastorear caballos a través de las montañas Yin.

2:

Desde las dinastías Qin y Han, la luna brillante todavía brilla en el paso, y los soldados han abandonado sus hogares a miles de kilómetros de distancia en expediciones, y los soldados han Aún no ha regresado.

Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Longcheng todavía estuvieran allí, no habrían permitido que el ejército de Hu cruzara las montañas Yinshan.

3:

Todavía era la luna brillante de la dinastía Qin y la frontera de la dinastía Han, pero ahora muchos soldados se han ido a miles de kilómetros de distancia y nunca regresaron.

Si los valientes y capaces generales todavía estuvieran vivos, nunca dejarían que las tropas Xiongnu cruzaran las montañas Yinshan.

4:

La luna brillante sigue siendo la luna brillante de la dinastía Qin, y el paso sigue siendo el paso de la dinastía Han. Los soldados que fueron a una expedición no lo han hecho. regresó todavía.

Mientras el general Li Guang siga aquí, definitivamente no permitirá que los soldados de Hu crucen las montañas Yinshan.