Colección de citas famosas - Colección de consignas - El plan religioso de Wang Changling

El plan religioso de Wang Changling

Apreciación de dos poemas de Wang Changling (Parte 1)

Dos canciones (Primera parte)

Wang Changling

Sigue siendo la luna y la frontera en el Dinastías Qin y Han, donde los enemigos luchan contra enemigos Fue una batalla prolongada.

Pero deja volar a Dragon City, pero no enseñes a los Huma a cruzar la montaña Huayin.

Esta es una obra famosa. Li Panlong, un poeta de la dinastía Ming, una vez la elogió como una obra maestra de la dinastía Tang. Shen Deqian de la dinastía Qing dijo en "Hablando de poemas": "En el capítulo" La luna brillante de la dinastía Qin ", los predecesores recomendaron el premio pero fracasaron. El maestro estaba exhausto y fracasó, por lo que no fue su culpa; Cuando el general sobrevoló Cuando se hicieron los preparativos en la frontera, el fuego de baliza en la frontera se apagó por sí solo, es decir, el "Xing" en Gaochang volvió a "todos lo llaman General Li La construcción de la ciudad y". La defensa fronteriza comenzó en las dinastías Qin y Han, la luna brillante regresó a la dinastía Qin, las costumbres regresaron a la dinastía Han y se intercambiaron los poemas "Wen". Criticó el paso de Li Panlong, que solo elogió el poema. pero no dijo la verdad, solo explicó el propósito de todo el poema y no señaló el ingenio del autor.

El tema de todo el poema resumido por Shen Shi es básicamente correcto, pero el concepto de este tema es muy general. ¿Cómo podría una idea tan ordinaria convertirse en una obra maestra?

Resulta que hay una de las líneas más bellas y sugerentes de este poema, que es la primera línea al principio: "La luna brilla en la dinastía Qin, pero está rota". en la dinastía Han." ¿Cuál es la belleza de este poema? Debemos comenzar con este poema. El título de este poema es "Salir del castillo", que es claramente un poema de Yuefu. Los poemas de Yuefu están destinados a componerse con música y cantarse ampliamente. A menudo hay palabras que se utilizan a menudo en la práctica para ponerles música y cantarlas. Los poemas de Wang Changling no son una excepción. Verá, las dos palabras "Mingyue" y "Guan" al comienzo de esta oración son palabras muy comunes que describen fortalezas fronterizas en los poemas de Yuefu. ¿No está incluido "Guan Shan Yue" en los poemas de Yuefu y las canciones de Kuafeng? "Yuefu Jieyue" dijo: "Guan Shanyue, es triste partir". Ya sea reclutando personas para extrañar su hogar o extrañar a su esposa, las dos palabras "Guan" y "Yue" suelen ser inseparables. "Los invitados recuerdan Qinchuan en marzo y mayo" ("Guanshan Moon" de Xu Ling"), "La luna brilla en las montañas por la noche y los colores del otoño brillan en la ciudad solitaria" ("Guanshan Moon" de Wang Bao"), "Miles de montañas son insuperables, quién puede sentarse en Fangfei "Moon" ("Unirse al ejército" de Lu Sidao), "La luna brillante en Longtou está cerca de la puerta de la ciudad, y los transeúntes en Longtou tocan flautas por la noche". Una vez que vea esto claramente, comprenderá la novedad y la maravilla de este poema, es decir, antes de las dos palabras "Mingyue" y "Guan", se agregan dos calificativos de tiempo "Qin" y "Han". De esta forma, cuando fue escrito hace miles de años y a miles de kilómetros de distancia, se formó naturalmente una concepción artística única. Tomando prestadas las palabras "próspero, imponente y recto" utilizadas por generaciones anteriores para comentar poesía, los lectores pueden conectar naturalmente el paso fronterizo bajo la luna brillante con la larga historia de construcción de la frontera para Hu en la dinastía Qin y una serie de guerras con el pueblo Hu en la dinastía Han. eso es todo. "Las personas que no regresaron de la Gran Marcha" no son sólo personas contemporáneas, sino la tragedia de generaciones desde las dinastías Qin y Han. Se espera que haya "Generales Voladores de Dragon City" en la frontera que "no le enseñen a Huma a cruzar las montañas Yinshan". No sólo la gente de la dinastía Han, sino también personas de todas las generaciones tienen el mismo deseo. Tanto "Ordinary Tragedy" como "Ordinary Hope" muestran un significado extraordinario debido a la aparición de los dos clasificados "Qin" y "Han" en la primera oración. Este poema tiene un tono alto y un impulso majestuoso, suficiente para controlar todo el poema.

La belleza de la poesía y la belleza del lenguaje poético a menudo se reflejan en palabras aparentemente ordinarias, o en el uso de palabras aparentemente ordinarias en los lugares más precisos y críticos. Estos lugares suelen reflejar mejor los magníficos logros artísticos del poeta.

(Liao Zhongan)

(Nota) ①Ciudad Dragón: Puede interpretarse como el lugar donde los Xiongnu adoraban al cielo. Su ciudad natal está entre los mongoles y Hushuo en el lado oeste de. el río Orkhon hoy cerca del lago Qaidam; o puede interpretarse como la ciudad de Lulong, en el área cercana a la actual Xifengkou, provincia de Hebei. Fue la sede del condado de Youbeiping en la dinastía Han. "Registros históricos: biografía del general Li" dice: "Al vivir en Youbeiping, los hunos se enteraron y le dieron el título póstumo de General Han Fei. Lo evitaron durante varios años y no se atrevieron a entrar en Youbeiping". más razonable. ②Yinshan: En la parte central de la actual Región Autónoma de Mongolia Interior.