Colección de citas famosas - Colección de consignas - Adiós Cambridge Edición Inglesa

Adiós Cambridge Edición Inglesa

"Adiós, Cambridge" es una obra famosa del poeta moderno Xu Zhimo y una obra representativa de la poesía de Crescent School. A continuación se muestra la versión en inglés de "Adiós a Cambridge" que les traje. ¡Espero que te guste!

Me fui en silencio

Así como llegué aquí en silencio;

Me despedí en silencio

A las coloridas nubes en el cielo occidental .

Me fui suavemente,

Cuando llegué suavemente;

Me saludé suavemente,

Adiós al Oeste de las nubes.

Los sauces dorados junto al río

son jóvenes novias bajo el sol poniente;

sus reflejos en las olas

perduran siempre en lo profundo dentro de mí.

Los sauces dorados junto al río,

son la novia en el atardecer;

Las sombras en las olas,

se ondulan en el corazón.

El corazón flotante que crece en el barro

Meciéndose tranquilamente bajo el agua;

En las suaves olas de Cambridge

I Will ¡sé una alga acuática!

La hierba verde sobre el barro blando,

grasienta, balanceándose bajo el agua;

En las suaves olas de Cambridge,

¡Me encantaría ser una planta acuática!

El estanque a la sombra de los olmos

no contiene agua, sino el arco iris en el cielo;

roto en pedazos entre las lentejas de agua

¿Es la precipitación de un sueño parecido al arcoíris?

Un estanque a la sombra de un olmo,

no un manantial claro, sino un arco iris en el cielo,

aplastado entre algas flotantes,

p>

Precipita un sueño parecido al arcoíris.

¿Vas a perseguir tu sueño? Sólo para navegar río arriba

Ir a un lugar donde la hierba sea más verde;

O dejar que el barco se cargue con la luz de las estrellas

Canta fuerte en el brillo del estrellas.

¿Buscas tu sueño? Toma una vara de ajenjo,

Vuelve a pastos más verdes,

Llenos de luz de estrellas,

Toca canciones donde brillan las estrellas.

Pero no puedo cantar en voz alta

La tranquilidad es mi música de despedida;

Hasta los insectos del verano me silencian

El silencio es la Música de hoy ¡Late Cambridge!

Pero no sé tocar canciones,

El silencio es una flauta de despedida;

Los insectos del verano también guardan silencio para mí,

¡El silencio es Cambridge esta noche!

Me fui en silencio

Así como llegué aquí en silencio;

Agité mis mangas suavemente

No me lo quitaré. una nube

Salí en silencio,

Así como entré en silencio;

Agité mis mangas,

No te lleves una nube.

Otros poemas de Xu Zhimo: “El mar es muy ancho” No necesito que el mar sea tan ancho como el cielo.

Tampoco quería poner un búho de papel gigante.

Dios juega con el viento en todas direcciones;

Solo necesito un minuto.

Solo necesito un poco de luz.

Solo quería probarlo, -

Como un niño gateando frente a la ventana de una habitación oscura.

Mirando la grieta inmortal en el horizonte occidental,

Un poco de luz, un minuto.

No quiero el mar y el cielo insondables,

No quiero volar una cometa

Atrapar el viento de todas direcciones;

Solo quiero un momento,

Solo quiero un rayo de luz,

¿Solo quiero un espacio?

Como un niño en una habitación oscura

Acurrucado en el asiento de la ventana,

Mirando el hueco siempre abierto

En Bajo el cielo occidental?

Sólo un minuto,

Un rayo de luz.

Adiós a Xu Zhimo, el autor de "Cambridge", y presentamos a Xu Zhimo (1897 ~ 1931). Es un poeta chino del siglo XX. Le dieron el nombre de Zhang You y el cortés nombre de Shen You. Más tarde cambió su apodo a Shima.

Xu Zhimo (1897~1931), cuyo nombre era Yin y cuyo nombre de cortesía era Shen, fue posteriormente cambiado a Zhimo. China es el poeta del siglo XX.

Fue romantizado como una búsqueda permanente del amor, la libertad y la belleza (según palabras de Hu Shi).

Xu Zhimo es una figura romántica que ha estado persiguiendo el amor, la libertad y la belleza toda su vida (según Hu Shiyan).

Impulsó el desarrollo de la poesía china moderna e hizo grandes contribuciones a la literatura china moderna.

Xu Zhimo impulsó el desarrollo de la nueva poesía e hizo grandes contribuciones a la literatura china moderna.

Xu Zhimo nació en Shixia, Zhejiang y murió en Jinan, Shandong.

Xu Zhimo nació en Shixia, Zhejiang y murió en Jinan, Shandong.

En 1918, tras estudiar en la Universidad de Pekín, viajó a Estados Unidos para estudiar economía y ciencias políticas en la Universidad de Columbia en la ciudad de Nueva York.

En 1918, después de que Xu Zhimo terminara sus estudios en la Universidad de Pekín, fue a la Universidad de Columbia en Nueva York para estudiar economía y ciencias políticas.

Al encontrar Estados Unidos "insoportable", abandonó en 1920 para estudiar en la Universidad de Cambridge, en Inglaterra, donde se enamoró de la poesía romántica británica, como la de Keats y Shelley.

¿Más tarde Xu Zhimo descubrió que Estados Unidos creó a los humanos? ¿Inaguantable? Dejó los Estados Unidos en 1920 para estudiar en la Universidad de Cambridge en Inglaterra. Xu Zhimo se enamoró de la poesía romántica similar a las obras de Keats y Shelley en Inglaterra.

En 1922, regresó a China y se convirtió en el líder del movimiento de poesía moderna.

Del 65438 al 0922, Xu Zhimo regresó a China y lideró el nuevo movimiento poético.

Cuando el poeta indio Rabindranath Tagore visitó China, actuó como intérprete.

Cuando Tagore visitó China, Xu Zhimo dio su explicación.

Su pensamiento literario es principalmente pro occidental y pro dialectal.

El pensamiento literario de Xu Zhimo apoya principalmente los puntos de vista literarios occidentales y el uso de la lengua vernácula.

Fue el primer escritor chino que trasplantó con éxito formas románticas occidentales a la poesía china moderna.

Xu Zhimo es uno de los primeros escritores chinos que trasplantó con éxito formas literarias románticas occidentales a la poesía china moderna.

Trabajó como editor y profesor en varias escuelas y murió en un accidente aéreo en Jinan, provincia de Shandong, el 19 de noviembre de 1931 en un avión que volaba de Nanjing a Beijing.

Xu Zhimo trabajó como editor y profesor en varias universidades durante su vida. El 19 de noviembre de 1931, Xu Zhimo murió en un accidente aéreo en Jinan, provincia de Shandong, cuando se dirigía de Nanjing a Beijing.

Dejó cuatro poemarios y varios volúmenes de traducciones en varios idiomas.

Dejó cuatro poemarios y varias traducciones a múltiples idiomas.

Te puede gustar:

1. La exquisita prosa "Adiós a Cambridge"

2 Adiós a la apreciación chino-inglés de Cambridge

3. Lee poesía en inglés y dile adiós a Cambridge.

4. Di adiós después de leer poesía de Cambridge.

5. Di adiós a las partituras musicales de Cambridge y a tus habilidades de recitación.

6. Excelente diseño de plan de lección para "Adiós a Cambridge"