Poemas de despedida a los amigos en la dinastía Song
Interpretación vernácula: Mi viejo amigo me saludaba con frecuencia, despidiéndose de la Torre de la Grulla Amarilla, y En este brillante día de primavera de marzo, fui a Yangzhou para realizar un largo viaje. La solitaria sombra de mi amigo se desvaneció gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se veía una línea del río Yangtze, corriendo hacia el cielo distante.
2. Hilo pesado, fuera de contacto con la vida. De ahora en adelante, tú y yo estamos a miles de kilómetros de distancia, yo estoy en el cielo y tú estás en el cielo. El camino es tan peligroso y lejano. ¿Cómo puedo saber cuándo te encontraré? El viento del norte todavía sopla cuando el caballo viene del sur, y el pájaro del sur vuela hacia el norte y construye su nido en la rama del sur. Cuanto más tiempo están separados, más anchos se vuelven y más delgados se vuelven. ——De la dinastía Han: Anónimo "Viajar y viajar de nuevo"
Interpretación vernácula: Sigues caminando y caminando, lo que nos separa a ti y a mí. De ahora en adelante, tú y yo estamos a miles de kilómetros de distancia. Yo estoy al final del cielo y tú estás al final del cielo. El camino es tan difícil y lejano, ¿sabes cuándo es el momento de encontrarnos? El viento del norte todavía está conectado con el sur de Beima, y los pájaros del sur vuelan hacia el norte para construir sus nidos en las ramas del sur. Cuanto más tiempo estábamos separados, más amplia se hacía nuestra ropa y más delgados nos volvíamos.
3. Weicheng es lluvioso y polvoriento, y las casas de huéspedes son verdes y de color sauce. Sinceramente, aconsejo a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares. ——De la dinastía Tang: "Canción de la segunda Ana de la dinastía Yuan" de Wang Wei/Cheng Wei.
Interpretación vernácula: la ligera lluvia de la madrugada humedeció el polvo del suelo de la Acrópolis, y las ramas y hojas de sauce de las casas de tejas en Guanyi Qingtang estaban frescas y tiernas. Sinceramente aconsejo a mis amigos que tomen otra copa de vino. Después de dejar Yangguan y dirigirse hacia el oeste, es difícil encontrarse con parientes antiguos.
4. Li Bai estaba a punto de tomar un bote cuando de repente escuchó un canto en la orilla. Aunque el estanque de flores de durazno es profundo, no es tan profundo como el amor que me regaló Wang Lun. ——De la dinastía Tang: "Un regalo para Wang Lun" de Li Bai
Interpretación vernácula: estaba subiendo al barco y a punto de zarpar, escuché un canto melodioso desde la orilla. Mire el estanque de flores de durazno. Aunque estemos a miles de pies de profundidad, ¿cómo puedo estar tan agradecido como Wang Lun?
5. Frío y triste, el pabellón llega tarde y los chubascos han empezado a cesar. Hubo una fiesta de despedida en las afueras de Kioto, pero él no estaba de humor para beber y se fue de mala gana. La gente en el barco seguía instándolo a que se fuera. Se tomaron de las manos y se miraron, con lágrimas brotando de sus ojos, hasta que finalmente no quedaron palabras y miles de palabras quedaron atrapadas en sus gargantas. ——De la dinastía Song: "Las cigarras de Yulin" de Liu Yong
Interpretación en lengua vernácula: Las cigarras después del otoño son tan tristes y urgentes. Frente al pabellón, era de noche y acababa de cesar una lluvia repentina. Fuera de la ciudad de Kioto, estaba en una gira de despedida, pero no tenía intención de beber. Cuando me resistí a irme, la gente en el barco ya me instaba a partir. Tomados de la mano, mirándose, con lágrimas en los ojos, se quedaron sin palabras hasta el final, y no les quedaron palabras en la garganta.
2. Trasfondo cultural de los poemas de despedida a amigos 1. Conceptos éticos confucianos: cinco éticas: padre e hijo, monarca y ministro, marido y mujer, hermanos y amigos 2. El trasfondo histórico de la escritura del poema: "Mucho antes de conocerla, el tiempo había pasado, pero desde que nos separamos, el tiempo se ha vuelto más largo. El poema se usa principalmente para despedirse de amigos y amigas, y las palabras se usan principalmente". para despedirnos de la segunda estrofa hombres y mujeres en. La tercera sección es un poema de despedida antes de la dinastía Tang. El poema de despedida de la dinastía Tang "Adiós al vicegobernador Du para asumir el cargo en Shuzhong" El muro entre las Tres Dinastías Qin y una capa de niebla fusionaron los cinco ríos en un solo río. Sin embargo, los dos funcionarios nos separamos de mala gana. . Amistad, el cielo es nuestro vecino, por qué hay que deambular por el cruce, el niño * * * está manchado de toallas. Nota: Du Shaofu, amigo de Wang Bo, es otro capitán del condado de Shaofu cuyo nombre y vida se desconocen. "Zhou Shu" es una obra llamada "Biografía del libro". Chengque se refiere a la capital, Chang'an. Sanqin: La actual zona de Guanzhong en la provincia de Shaanxi se llamaba Qin en la antigüedad. Después de que Qin fue destruido, Xiang Yu una vez dividió a Qin en Yong y Sai. Shetoujin, Jiangnan Tianjin. Vecinos: cercanos. "Wang Biao para un caballo blanco" de Cao Zhi: "Mi marido es un vecino a miles de kilómetros de distancia". Breve análisis: Esta es la obra maestra de despedida de Wang Bo. Es muy diferente de los poemas de despedida ordinarios y tiene un espíritu de arduo trabajo. Las frases quinta y sexta del poema subliman la amistad a un ámbito estético superior. Todo el poema es sobrio. Este poema se ajusta a los requisitos de las Cinco Rimas, pero es diferente de las Cinco Rimas estándar posteriores en la antítesis, es decir, el primer pareado es antitético y el pareado es San.
Esto muestra que la poesía métrica de principios de la dinastía Tang aún no ha sido finalizada. Sobre el autor: (649-676), nativo de Longmen, Jiangzhou (hoy Hejin, Shanxi), tan famoso como Yang Jiong, Lu y Yang. Mostrando espíritu proactivo y melancolía e indignación. También están el "Príncipe Anxi" y "Enviando dos enviados a Anxi". Wang Weiwei Está lloviendo ligeramente por la mañana en Weicheng y la casa de huéspedes es verde y verde sauce. Te aconsejo que bebas más vino y salgas a Yangguan sin ningún motivo. Nota: El poema se llama "Weicheng Song". Weicheng: En el noroeste de la ciudad de Xishi, provincia de Shaanxi, se encuentra la antigua ciudad de Xianyang de la dinastía Qin. Está lloviendo. Ha sido la principal ruta hacia la frontera noroeste desde la antigüedad. Breve análisis: Este poema tiene un lenguaje conciso e imágenes vívidas, expresando el sentimiento de que todos * * * se sienten reacios a decir adiós. "Tres registros de Yangguan" fue escrito en la dinastía Tang y se ha transmitido a través de los siglos. "Adiós a Xin Qiji en Furong Inn" Entrando al rey Wu Changling en una noche fría y lluviosa y despidiendo la montaña Chu. Se preguntaron familiares y amigos en Luoyang. Hay un trozo de hielo en la olla de jade. Nota: Torre Furong: Según "Tongzhi", "La Torre Furong está ubicada en la esquina noroeste de la ciudad de Zhenjiang" y fue construida por Wang Gong, el gobernador de la prefectura de Jinrun, por lo que está ubicada en la ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu. En la dinastía Qing, la Torre Furong también se construyó en Longbiao (ahora condado de Qianyang, provincia de Hunan), donde Wang Changling estuvo exiliado. Wang Changling (698-756), nativo de Chang'an, Jingzhao, escribió una frase de Bingxin en "Baitou Yin" de Bao Zhao. Sus poemas son buenos en Qijue y se le conoce como "Qijueshou". Puede expresar emociones ricas en un lenguaje refinado, que es profundo y significativo. Sus poemas fronterizos son muy famosos. Están la "Colección Wang Changling" y "Para Wang Lun". Li Bai sabía cómo tomar un bote y de repente quiso ir. No tan bueno como los sentimientos que me dio Wang Lun. "Torre de la Grulla Amarilla·Meng Haoran Adiós en el camino a Yangzhou" El viejo amigo de Li Bai abandonó la Torre de la Grulla Amarilla en el oeste, [1] Los fuegos artificiales descendieron desde Yangzhou en marzo. [2] Navegando solo, el cielo es azul, [3] Sólo fluye el río Yangtze. [4] Nota: Ve, ve. Guangling: Yangzhou. Significado: La Torre de la Grulla Amarilla envió a Meng Haoran a Guangzhou. Viaja de oeste a este. El autor se despide de su viejo amigo en Yellow Crane Tower. 【2】Fuegos artificiales: magnífico paisaje primaveral. El siguiente paso: río abajo. Significado: En la luminosa primavera de marzo, un viejo amigo tomó un barco río abajo hasta Yangzhou. 【3】Gufan: un solo barco. Cielo azul: cielo despejado. Hacer: Se fue, desapareció... Desde la distancia, parece desaparecer en el cielo despejado. [4] Únicamente. horizonte: horizonte. Significado: sólo veo el poderoso agua del río Yangtze rodando hacia el horizonte. Breve análisis: Este poema de despedida fue escrito alrededor del año 20 de Kaiyuan (732). ¡Las descripciones del paisaje que hace el poeta y sus palabras son extraordinarias e impresionantes! Las frases tercera y cuarta no tratan sólo de paisajes, sino también de sentimientos. La sombra de Gufan ha desaparecido y sólo mis pensamientos siempre fluirán en mi corazón como el agua del río Yangtze. Bai Xuege se despidió del secretario Tian Wu de camino a casa. El viento del norte sopla la hierba blanca y la nieve de agosto atraviesa el cielo tártaro, como una brisa primaveral que llega por la noche, arrastrando miles de flores de pera. [1] Se metió en las persianas de color perla, mojó las cortinas de seda, un abrigo de piel estaba frío al tacto y un algodón era fino. El arco de cuerno del general era incontrolable y toda su armadura estaba fría. El mar está seco y el hielo frío. Nubes oscuras: Wan Lining, pero brindamos por nuestro invitado que regresa del campamento, a quien tocamos salvajes laúdes, guitarras, arpas, hasta el anochecer, cuando la nieve aplasta nuestras tiendas y nuestras banderas rojas heladas no pueden ondear con el viento. Se dirige hacia el este a través de Wheel Tower Gate y hacia los ventisqueros de Zenith Road, luego desaparece en la curva del paso, dejando un caballo atrás en la nieve. Nota: [1] Esta oración es una metáfora, las flores de pera son como la nieve. Breve análisis: Este es un poema de despedida escrito por el autor en el invierno del decimotercer año de Tianbao (754). Está nevando en el camping. Este es un ambiente muy especial. Las metáforas únicas del poeta, su rica imaginación y sus múltiples descripciones de escenas realistas hacen que la gente se sienta fría y llena de primavera. Fueron enviados a ninguna parte, y la visión de las huellas de los cascos de los caballos en la nieve queda profundamente grabada en la mente del lector. Sobre el autor: Cen Shen (715-770) era nativo de Nanyang (ahora Henan). Tianbao Jinshi, Zeng. El impulso es audaz, las palabras generosas y el lenguaje cambia libremente. Hay una colección de poemas de Cen Jiazhou. En la cuarta sección, el discurso de despedida del pueblo Song fue Yu Linling[1]. Liu Yong tenía frío y estaba triste. Ya era tarde en el pabellón y la lluvia había comenzado a parar. [2] Todo está de mal humor, [3] Nostálgico, [4] insta Lanzhou. 【5】 Es más, hace tanto frío como el Festival Qingming. Willow Bank, ¿dónde te despertarás después de beber esta noche, con el viento de la tarde y la luna menguante? Después de muchos años, [9] debería ser un buen momento y una buena escena sólo de nombre. Incluso si hay miles de costumbres, ¿a quién se lo puedes contar? 【10】Nota: 【1】Esta canción fue compuesta originalmente por la dinastía Tang. Según la leyenda, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang evitó la rebelión de Anshi y entró en el Reino Shu.
3. El poema de despedida "Adiós" de la dinastía Song
Era: Song Autor: Su Shi
El agua de manantial en la cabeza del pato es igual de espesa. como tinte, y las flores de durazno en el agua son la superficie del manantial.
El anciano acompañó a sus invitados hasta la orilla del agua, con herraduras forradas con sombreros negros en la arena.
Levanté la cabeza y le pregunté al invitado cuándo regresaría. El invitado dijo que las hojas volaban con el viento otoñal.
Ma Luyang se rió a carcajadas y concertó una cita con Xie Hui en la ladera de la montaña.
Adiós, mi amigo Chen
Li Qi
En el cuarto mes, el viento del sur sopla las llanuras de cebada amarilla, las flores de azufaifo no caen, pero las sombras son largas.
Los picos verdes que dejamos al amanecer todavía se pueden ver por la noche, sal y extraña tu ciudad natal.
Chen, amigo mío, siempre has sido un gran y buen hombre, con tu barba de dragón, tus cejas de tigre y tu gran frente.
Escondes miles de libros en tus brazos, mantienes la cabeza en alto y nunca la bajas.
Después de comprarnos vino en la puerta este, pedir un deseo y tratar las cosas con la ligereza de las plumas.
Te acuestas boca arriba, un poco borracho, olvidándote del sol blanco, pero abres los ojos de vez en cuando y miras fijamente las altas y solitarias nubes.
La marea del río solitario se une al cielo oscuro, y el barquero sube a su barco. Ya era demasiado tarde para zarpar.
La gente de Zheng no podía volver a casa y la gente de Luoyang suspiró decepcionada.
He oído que tienes muchos amigos en tu residencia en el bosque y ayer te despidieron. ¿Son tus amigos hoy? .
Xie Ting se despidió
Xu Hun
Mi hermano malinterpretó Paseo en Barco 2, hojas rojas y montañas verdes.
Cuando cayó el anochecer, me desperté y me di cuenta de que todos se habían ido. En ese momento empezó a llover de nuevo y fui el único que salió del ala oeste.
Envía gente de regreso al este.
Wen Tingyun
La antigua fortaleza está cubierta de hojas amarillas y tú insistes en abandonar este lugar donde una vez viviste.
El fuerte viento sopla en el ferry número 3 de Hanyang y el sol sale desde lo alto del pico de la linterna en el número 4 de Yingmen.
Cuando tu barco solitario navegue hasta el fin del cielo, ¿quién se quedará en el curso superior del río Yangtze por mí? 5.
Te pregunto una y otra vez, cuándo nos volveremos a encontrar, bebiendo para reconfortar tu rostro.
Deja
Lu Guimeng
Un marido no derramará lágrimas ni saldrá de la habitación.
Zhang Jian brinda por 1, le da vergüenza ser un vagabundo.
Al ser mordido por una serpiente venenosa, el hombre fuerte se desató la muñeca.
Con el objetivo de hacerse famoso, 4. Qué suspiro irse.
Deseo sin fin
Lin Bu
Wu, Yue 1. Las verdes montañas a ambos lados del Estrecho de Taiwán se dan la bienvenida, pero quién conoce el amor de la separación. Tú estás lleno de lágrimas, yo estoy lleno de lágrimas, mi corazón todavía está anudado y la marea está plana en la cabecera del río.
Tienda Tasha
Yan Shu
Zuxi Liuge 1, Changting es un banquete de despedida. El polvo se ha separado de la cara 2. Los que viven en el bosque abuchean3 y los peatones deambulan4. El alma del pabellón de pintura desaparece, los altos edificios se rompen y el sol poniente sólo despide olas. Dolor sin fin, el mundo está lleno de pensamientos.
Tienda Tasha
Ouyang Xiu
Esperando en la biblioteca, Mei no puede ser 1, Xiqiao Liuxi. La fragancia de la hierba se mece con el cálido viento II. La tristeza es cada vez más lejos, la distancia es tan suave como el agua de un manantial y las lágrimas brillan. La altura del edificio no se acerca a la valla peligrosa. Hay Spring Mountain 6 en Pingwei y los peatones pueden llegar al exterior de Spring Mountain.
Operador de Bu
Envía a Bao Haoran al este de Zhejiang 1
Wangguan
El agua llama la atención y las montañas llaman la atención . ¿A dónde quieres ir? Las cejas y los ojos son 4. Trae el agua de manantial y envíate de regreso. Si vas al sur para disfrutar de la primavera, debes mantener el paisaje primaveral.
Jingkou y Guazhou sólo están separadas por un río, y Zhongshan sólo tiene unas pocas colinas verdes.
La brisa primaveral es verde en la orilla sur del río ¿Cuándo brillará sobre mí la luna brillante?
Wang Anshi Cinnamon Guizhi
Estamos a finales de otoño y el clima aún es muy temprano en este antiguo país.
Miles de kilómetros de ríos son como trenes y los picos verdes son como grupos.
Navega de regreso hacia el sol poniente, con el viento de poniente a tus espaldas y la bandera del vino izada.
El colorido barco está nublado y la Vía Láctea está ascendiendo, lo que dificulta dibujarlo.
Extraño la bulliciosa competencia del pasado, suspiro ante el edificio afuera de la puerta y siento pena y arrepentimiento constantes.
A lo largo de los siglos, compartimos las buenas y las aflicciones.
El pasado de las Seis Dinastías es como agua corriente, el humo frío desvanece la hierba verde.
A día de hoy, las mujeres empresarias siguen cantando de vez en cuando, dejando un legado en su patio trasero.
4. Poema 1 de "Adiós a los amigos" de Wang Wei de la dinastía Tang;
Por favor, tómate una copa de vino con tu caballo y pregunta a tus amigos ¿adónde vas?
Dijiste que volviste a vivir en la montaña Zhongnan porque no estabas orgulloso de tu vida.
Tan pronto como me fui, volví a preguntar, mirando las nubes blancas que se alejaban.
Interpretación: Por favor, desmontad y tomad una copa. ¿Te atreves a preguntar a tus amigos adónde vas? Dijiste que debido a que no estabas satisfecho con tu vida, regresaste a tu ciudad natal y viviste recluido cerca de la montaña Zhongnan. Vamos. ¿Por qué debería volver a preguntar? Mira las interminables nubes blancas flotantes.
2. "Adiós/Adiós en las montañas" de Wang Wei de la dinastía Tang:
Despediendo amigos en las montañas, la puesta de sol queda medio oculta por Chaimen.
La hierba se pondrá verde la próxima primavera, amigo, ¿volverás?
Interpretación: Adiós amigos en la montaña, cerrar el portón de leña al atardecer. Cuando la hierba vuelva a estar verde la próxima primavera, amigo mío, ¿podrás devolvérmela?
3. "Envía a un amigo" de Li Bai de la dinastía Tang:
Las montañas verdes están ubicadas en el lado norte de la muralla de la ciudad y el agua cristalina rodea el al este de la ciudad.
Aquí nos despedimos y tú, como si perdieras a tu padre, vas a la deriva en el viento y viajas muy lejos.
Las nubes flotantes son como vagabundos, les gusta vagar, y la puesta de sol baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgica.
Con un gesto de su mano, se separaron el uno del otro. Su amigo a caballo lo llevaría en un largo viaje, soplando el largo viento, como si se resistiera a partir.
Explicación: Verdes colinas se encuentran al norte de la muralla de la ciudad y aguas cristalinas rodean el este de la ciudad. Aquí nos despedimos y tú eres como una tienda de campaña solitaria flotando en el viento, viajando a miles de kilómetros de distancia. Las nubes flotantes son erráticas como vagabundos, y el sol poniente baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgico. Se despidió con la mano con frecuencia y se fue, mientras el caballo relinchaba a modo de despedida.
4. Li Bai, de la dinastía Tang, se despidió de sus amigos en Jingmen Ferry:
Navega desde Jingmen Ferry y pronto estarás con los sureños.
Donde terminan las montañas y comienzan las llanuras, los ríos serpentean a través del desierto.
La luna se eleva como un espejo, y las nubes del mar brillan como un palacio.
El agua te hace sentir como en casa y permite que tu barco recorra trescientas millas.
Explicación: Tomé un bote para cruzar el río hasta el lejano Jingmen y visité el territorio del estado de Chu durante el Período de los Reinos Combatientes. Las montañas desaparecen gradualmente con la aparición de tierras de bajo nivel de Yuanye, y los ríos fluyen en el interminable Yuanye. La luz de la luna sobre el río vuela desde el cielo como un espejo y las nubes forman un espejismo fuera de la ciudad. Todavía aprecio el agua de mi ciudad natal y el barco que vino a despedirme desde el este, a miles de kilómetros de distancia.
5. En la dinastía Tang, Luo envió gente a Yishui/para despedirse de Yishui;
En este lugar, Jing Ke se despidió del Príncipe Dan de Yan y de los fuertes. El hombre cantó canciones trágicas y se enojó.
No había nadie en ese momento, pero hoy el agua todavía está fría.
Interpretación: Aquí Jing Ke se despide del Príncipe Dan de Yan, y el hombre fuerte estaba triste y enojado. Todos se fueron en ese momento, pero Xiao todavía tiene mucho frío hoy.