Colección de citas famosas - Colección de consignas - Liangzhou Ci, primera y segunda parte, poemas completos de Wang Zhihuan

Liangzhou Ci, primera y segunda parte, poemas completos de Wang Zhihuan

El texto original de "Liangzhou Ci, primera parte" y "segunda parte" de Wang Zhihuan es el siguiente:

"Dos poemas de Liangzhou Ci" de Wang Zhihuan

Primera parte

Muy por encima del río Amarillo, entre las nubes blancas, hay una ciudad aislada llamada Montaña Wanren.

¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.

Segundo

Chanyu miró hacia el norte, hacia Fuyundui, mató caballos y subió al altar varias veces para ofrecer sacrificios.

El emperador de la dinastía Han es tan poderoso ahora que se niega a volver y casarse.

Traducción vernácula:

Primero

El río Amarillo parece brotar de las nubes blancas y el paso de Yumen se encuentra solo en las montañas.

¿Por qué usar la flauta Qiang para tocar la triste "Willow Song" para quejarse de que la primavera no llega? ¡Resulta que la brisa primaveral no puede soplar en el área de Yumenguan!

Segundo

El líder turco vino a las Llanuras Centrales en busca de paz y matrimonio. Miró hacia el norte, a su propio territorio, y vio el Santuario Fuyundui al norte de la frontera. Había matado a muchas personas aquí en el pasado. Ma subió al escenario para ofrecer sacrificios y luego reunió tropas para invadir la dinastía Tang, lo cual fue bastante complaciente.

Pero ahora que el emperador de la dinastía Tang era extremadamente poderoso y no estaba dispuesto a hacer las paces con los turcos, este viaje a las Llanuras Centrales tuvo que regresar sin éxito.

Introducción a "Dos poemas Ci de Liangzhou":

"Dos poemas Ci de Liangzhou" es una colección de poemas de Wang Zhihuan, un poeta de la dinastía Tang.

El primer poema tiene un tono desolado y trágico. Aunque está lleno de quejas, no es negativo ni decadente. Muestra la mente amplia y abierta de la gente de la próspera dinastía Tang. El uso de técnicas contrastantes en la poesía tensa la expresión poética. El lenguaje es eufemístico y preciso, y los pensamientos y sentimientos se expresan de forma adecuada.

El segundo poema refleja la relación entre la dinastía Tang y los regímenes minoritarios del norte. El poema involucra algunos eventos históricos del tratamiento de Tang Xuanzong de la cuestión turca. Este poema elogia el manejo razonable y ordenado de las relaciones con las minorías étnicas por parte de la dinastía Tang. Refleja la fuerza de la dinastía Tang a través de la decepción del líder turco al buscar la paz y el matrimonio, y está lleno de orgullo nacional.