Traducción de poesía de Chisui Cui Liu Dan Yao Miajian
Traducciones seleccionadas de los poemas de Wang Yuyang: Cruzando el río en el vendaval:
Primera parte
El agua verde fluyó a través de la niebla de Danxiao y las olas plateadas y las olas de nieve murmuraban rápidamente.
La vela de tela mide tres metros como un pájaro volador, se acuesta y mira las montañas a ambos lados de Jinling.
Traducción: Los pabellones tallados en verde esmeralda se desvanecen gradualmente en la niebla, y el río fluye como olas plateadas y olas nevadas. La vela de tela de diez pies parece un pájaro volador, acostado y mirando las montañas verdes a ambos lados de Jinling.
Segundo
Las golondrinas de pecho rojo rozan las ligeras olas y las flores voladoras crecen en la orilla.
Las barcas del norte y del sur se quedaron mudas al pasar, y de repente las velas cruzaron el río.
Traducción: Las golondrinas gemelas de pecho rojo rozan ligeramente las olas, y las finas olas ya crecen entre las orillas. Los barcos del norte y del sur pasaron mudos y las velas cruzaron el río en un instante.
Estos dos poemas fueron escritos por Wang Yuyang en su camino de regreso a Yangzhou desde Jiangning (Nanjing) en la primavera del año 18 de Shunzhi (1661). En ese momento hacía mucho viento y el poema describe el paisaje visto por el barco en el viento.