¿Cuál es el modismo sobre tallar un barco y pedir una espada?
Tallar un barco para buscar una espada kè zhōu qiú jiàn
[Interpretación] Zhou: barco Qiu: buscar; Marca el barco; busca la espada perdida en el agua. Es una metáfora de hacer las cosas de manera incorrecta; adherirse al dogma; rígido y terco sin saber cambiar a medida que cambia la situación.
"El barco se detuvo; entré al agua para pedirlo. El barco se ha movido; pero la espada no puede hacerlo. ¿No es confuso pedir la espada?"
[正音] grabado; no se puede leer como "kē";
[Identificación de forma] Espada; no se puede escribir como "flecha".
[Significado similar] Esperar al conejo, seguir las reglas
[Antónimo] Observar el viento y dirigir el barco, actuar según las circunstancias
[Uso] Contiene una connotación despectiva. Principalmente se refiere a no saber cómo avanzar o retroceder al hacer las cosas; no saber cómo lidiar con las cosas a medida que cambia la situación objetiva; Generalmente utilizado como predicado, atributivo y adverbial.
[Estructura] Tipo vinculado.
[Análisis] ~ y "esperar al conejo"; ambos contienen el significado de "ser rígido y no saber adaptarse; hacer cosas que son simplemente imposibles". Pero ~ es más importante que "excavar" y "buscar"; enfatiza que, aunque los esfuerzos se hacen subjetivamente, no presta atención a la situación objetiva modificada y "espera" no se centra en "mantener" en consecuencia; y "esperar"; enfatiza la subjetividad. No trabajes duro; solo quieres sentarte y esperar; tienes suerte y obtienes resultados inesperados.
[Ejemplo] Debemos recordar las lecciones de ~ y adaptar nuestros pensamientos a los cambios en la situación objetiva.
[Traducción al inglés] ridícula estupidez