Colección de citas famosas - Colección de consignas - Resumen de la risa de Bing Xin

Resumen de la risa de Bing Xin

La risa es un título simbólico y una imagen del humanismo occidental. Utiliza la forma tradicional china de crear belleza para interpretar este concepto occidental e inyecta humanismo occidental en la forma de lengua vernácula hablada para expresarlo. El artículo utiliza imágenes específicas para transmitir la idea de "amor" y crear una imagen de belleza.

1, texto original

Risa

El sonido de la lluvia amainó gradualmente y una luz clara entró desde detrás de las cortinas. Abre la ventana y echa un vistazo, ¡ah! Las nubes han desaparecido y las gotas de agua que quedan en las hojas reflejan la luna, como mil puntos fluorescentes, parpadeando y moviéndose. ——¡No esperaba que hubiera una escena tan hermosa después de Kuyu Gudeng!

Después de estar un rato frente a la ventana, sentí un poco de frío. Cuando se dio la vuelta, quedó inmediatamente deslumbrado. Todo lo demás en la habitación estaba oculto entre las tenues nubes, excepto el ángel del cuadro de la pared, sumergido en un tenue resplandor. ——El ángel vestido de blanco, sosteniendo flores y alas, me sonrió.

"Parece que he visto esta sonrisa antes en alguna parte. ¿Cuándo..." Me senté inconscientemente debajo de la ventana, pensando en silencio.

La cortina cerrada de mi corazón se abrió lentamente, derramando una impresión de hace cinco años. Un largo camino antiguo. El barro bajo las patas del burro estaba resbaladizo. El agua de la zanja gorgoteaba. Los árboles verdes cerca del pueblo quedaron envueltos en humo húmedo. La luna creciente en forma de arco cuelga de las copas de los árboles. Mientras caminaba, parecía haber un niño al costado del camino, sosteniendo un montón de cosas blancas. El burro pasó sin intención de mirar atrás. Estaba sosteniendo flores y sonriéndome con los pies descalzos.

"¡He visto esta sonrisa antes en alguna parte!", todavía pensaba, en silencio.

Apareció otra cortina gravitacional que se abrió lentamente, derramando las impresiones de hace diez años. ——La lluvia de debajo de los aleros caía gota a gota sobre la ropa de Mao. Las ampollas en el borde de los escalones de tierra se arremolinaban. La paja de trigo y el enrejado de uvas frente a la puerta son todos nuevos de color amarillo y verde claro, muy brillantes y hermosos. ——Después de un tiempo, finalmente se aclaró y fue cuesta abajo rápidamente. Vi la luna viniendo hacia mí desde el mar. De repente recordé que había olvidado algo, así que me detuve y me di la vuelta. La anciana en esta pequeña habitación, apoyada contra la puerta, sosteniendo flores en sus manos, me sonrió levemente.

Esta misma expresión sutil, como una telaraña, revolotea y se junta.

En este momento, me siento relajado y feliz, tan tranquilo como ir al país de las hadas y regresar a mi ciudad natal. Las tres sonrisas que aparecieron frente a mí de repente se derritieron en la armonía del amor y no se pudieron ver con claridad.

2. Breve análisis

Este artículo es uno de los primeros trabajos famosos de Bing Xin (1900-1999), publicado en el primer número de "Novel Monthly" en 1921. La prosa de Bing Xin es famosa por su belleza, elegancia e inocencia. Ella creía en la "filosofía del amor" en sus primeros años, que era el amor por todas las cosas del universo en general, y el amor por las madres, los niños y la belleza natural en particular. "La risa" encarna sus pensamientos. Ella elogió el "amor" surrealista, es decir, su insatisfacción y decepción con la oscuridad y la inmundicia de la sociedad de esa época.

3. Introducción al autor

Bing Xin (1900 10.05─1999. 02. 28) falleció a la edad de 99 años. Nació en Hengling Village, Changle, Fuzhou, provincia de Fujian. Su nombre original es Xie Wanying y su seudónimo es Bing Xin. Significa "un trozo de hielo en una vasija de jade". Conocido como el "Viejo del siglo", es un famoso poeta, escritor, traductor y escritor infantil moderno. Se desempeñó como presidente honorario del Comité Central de la Asociación China para la Promoción de la Democracia, vicepresidente de la Federación China de Círculos Literarios y Artísticos, presidente honorario y consultor de la Asociación de Escritores Chinos y director honorario de la Asociación de Traductores Chinos.