Traducción y apreciación de los antiguos poemas de Meng Haoran a principios de otoño
Autor: Meng Haoran
No siento que las noches de principios de otoño sean cada vez más largas y que la brisa sea pesada y sombría.
En un caluroso día de verano, el retiro en la casa de Mao es tranquilo y silencioso, y hay gotas de rocío bajo los escalones.
2. Traducción
Inconscientemente, el otoño ha comenzado y las noches se han hecho más largas. La brisa fresca soplaba lentamente y me sentí fresco otra vez. El calor del verano finalmente disminuyó y la casa quedó en paz. También había un poco de rocío en la hierba bajo los escalones.
3. Apreciación: el poema comienza con "Principios de otoño" y "Breeze", y gradualmente dirige su atención a pequeños rincones como la sala de estudio y el césped, describiendo la escena del paso del verano y la llegada del otoño. , y observarlo en detalle.