Colección de citas famosas - Colección de consignas - Un poema sobre una concubina real bañándose.

Un poema sobre una concubina real bañándose.

1. La descripción de la concubina Yang bañándose se originó en la "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi. El dicho sobre el baño de Yang Guifei es:

"Mientras gire la cabeza y sonría, habrá cien hechizos y el polvo y la pintura de los seis palacios desaparecerán sin dejar rastro.

p>

Era principios de primavera. La dejaron bañarse en la piscina pura, que calentó y calmó su piel cremosa.

Porque estaba cansada, una criada la levantó por primera vez. él se fijó en ella y la eligió como su novia"

El poema completo es

Canción del dolor eterno

Bai Juyi

El emperador de China, añorando La belleza que puede sacudir un imperio ha sido buscada durante muchos años y nunca encontrada.

Hasta que una niña de la familia Yang, apenas adulta, creció en la habitación interior, nadie la conocía.

Pero gracias al don de Dios y sin ocultar nada, finalmente un día fue seleccionado como miembro de la realeza.

Si simplemente volviera la cabeza y sonriera, con cien hechizos, el polvo y la pintura de los seis palacios desaparecerían sin dejar rastro.

Era principios de primavera. La bañaron en piscinas prístinas, calentando y suavizando su piel cremosa.

Como estaba cansada, una doncella la levantó cuando por primera vez el emperador se fijó en ella y la eligió como su esposa.

En una noche de primavera, las cálidas cortinas de hibisco cubrían su cabello suelto, los pétalos de sus mejillas y las ondas doradas de su cabeza.

Pero las noches de primavera fueron cortas y el sol salió demasiado rápido, y a partir de entonces el emperador abandonó su audiencia temprana.

Perdiendo todo su tiempo en fiestas y juergas, es el amante de la primavera y el tirano de la noche.

Había otras damas en su corte, tres mil de ellas eran todas bellezas deslumbrantes, pero su amor por las tres mil se concentraba en una sola persona.

Golden House se vistió elegante para pasar la noche y, cuando las mesas de la Torre de Jade estaban despejadas, ella pasaba el rato y bebía vino lentamente.

Hermanas y hermanos están en este país mientras ella ilumina y honra su línea familiar.

Cuando nace una niña en lugar de un niño, trae felicidad a todos los padres y a todas las madres del imperio.

...Rosas altas en el Palacio Li, entrando en nubes azules y amplias brisas llevando notas mágicas.

Canto lento y baile lento, los ojos del emperador no podían mirarla lo suficiente.

Hasta que el sonido de los tambores de guerra vino de Yuyang, sacudió toda la tierra y rompió la melodía de las faldas arcoíris y los abrigos de plumas.

La Ciudad Prohibida, un palacio de nueve pisos, se alza en el polvo, con miles de carruajes y caballos marchando hacia el suroeste.

La bandera imperial abrió camino, avanzando y deteniéndose, a treinta millas de la capital, y pasó la puerta oeste.

Los hombres del ejército se detuvieron, y nadie se movía, hasta que bajo los cascos de sus caballos pudieron pisotear aquellas cejas de polilla.

Las preciosas horquillas cayeron al suelo, y nadie las recogió, una hosta verde y blanca y un pájaro de plumas doradas.

El emperador no pudo salvarla, así que solo pudo cubrirse la cara. Cuando se giró para mirar más tarde, había sangre y lágrimas.

Ocultos en el polvo amarillo arrastrado por el viento frío, en la grieta en el camino de Dagger Tower, atravesaron una línea de nubes.

A los pies del monte Emei. Llegaron los últimos, banderas y pancartas perdiendo color a la luz del sol poniente.

Pero el agua en Shu siempre será verde y las montañas siempre serán azules, por eso el amor de Su Majestad es inmutable y más profundo que el cielo.

Mientras contemplaba la luna desolada desde su palacio temporal, escuchó la lluvia del atardecer cortando su pecho.

El cielo y la tierra vuelven a ser redondos, el carro del dragón regresa a casa y el emperador nunca se marcha.

Ese recuerdo y dolor están enterrados en el suelo de Maweipo. ¿Dónde está su cara blanca como el jade? .

Los gobernantes y señores, llorando bajo sus abrigos cuando sus miradas se encontraron, montaron en sus caballos, relajaron las riendas y lentamente se dirigieron hacia el este, de regreso a la capital.

El estanque, el jardín, el palacio, todo sigue igual que antes, los hibiscos en el lago Taiye, los sauces en el palacio Weiyang.

Pero los pétalos son como su rostro y las hojas de sauce son como sus cejas. Cada vez que las mira, ¿qué más puede hacer excepto llorar? .

Los melocotoneros y ciruelos están en flor, y con el viento primaveral, tras la lluvia otoñal, las hojas caen al suelo.

Los palacios al oeste y al sur están salpicados de hierba tardía y los escalones están llenos de hojas rojas sin barrer.

Bai Fuxin, discípulo de Li Yuan, y los eunucos en su patio de pimientos.

.

Las luciérnagas volaban sobre el trono, mientras él meditaba en el crepúsculo. , estiraba la mecha hasta el final, sin poder todavía dormir...

El sonido de campanas y tambores sonaría lentamente en la larga noche antes del amanecer, y las estrellas en el cielo se aclararían .

Y los patos mandarines de porcelana en el techo están cubiertos de una espesa escarcha matutina, y el jade está frío, quién sigue a quién * * *.

La distancia entre la vida y la muerte crecía año tras año, pero ningún alma amada visitaba sus sueños.

En Lingqiong vivía un sacerdote taoísta que era un invitado del cielo y era capaz de convocar espíritus a través de su concentración.

El pueblo quedó conmovido por la constante meditación del emperador, y rogaron al sacerdote taoísta que viera si podía encontrarla.

Abrió un camino a través del espacio, atravesando el cielo como un rayo, buscando por todas partes, arriba y abajo.

Arriba buscó el vacío verde, y abajo, el manantial amarillo, pero no encontró lo que buscaba en ninguno de los dos lugares.

Entonces escuchó el relato de una isla encantada en el mar, con montañas en la nada.

Hay pabellones y pabellones en el cielo de cinco colores, y exquisitos inmortales caminan de un lado a otro.

Y una de ellas, a quien llamaban la Forever True, tenía un rostro como el de ella de nieve y flores.

Así que fue a la puerta dorada del salón oeste, llamó a la puerta de jaspe y le pidió a una chica llamada Xiao Yuer que le dijera a Shuangfeng.

La dama, al escuchar la noticia del enviado del Emperador Chino, despertó de su sueño en su Pabellón de Nueve Flores.

Retiró la almohada, se vistió, se sacudió el sueño, abrió las cortinas nacaradas y luego encendió la pantalla.

Como caminaba con tanta prisa, sus adornos embarrados para el cabello colgaban hacia un lado, y cuando caminaba por la plataforma, su sombrero de flores también se soltaba.

Una brisa soplaba en su manto, ondeando con sus movimientos, como si estuviera bailando con una falda arcoíris y un abrigo de plumas.

Las lágrimas caían por su rostro triste y pálido, como lluvia primaveral cayendo sobre las flores de peral.

Pero sus ojos brillaron de amor cuando lo llamó para agradecer a su señor, cuya forma y voz le eran ajenas desde que se separaron.

Porque la felicidad termina en el patio del sol, y la luna y el amanecer se alargan en el palacio de la montaña de las hadas.

Pero cuando se giró y miró hacia la Tierra, tratando de ver la capital, solo había niebla y polvo.

Expresó su amor por el anciano y le envió una caja de conchas y una horquilla de oro a través de su enviado especial.

Pero se guardó una rama de la horquilla y un lado de la caja, y se rompió el oro de la horquilla, y se rompió la cáscara de la caja.

“Nuestras almas se pertenecen la una a la otra”, dijo, “al igual que este oro y esta concha”. En algún lugar, en algún momento, en la tierra o en el cielo, debemos estar juntos.

Ella le envió un mensaje a través de su mensajero, recordándole el juramento que sólo sus dos corazones conocían.

El séptimo día de julio, en el Palacio de la Vida Eterna, nos contamos en secreto en el tranquilo mundo de medianoche.

Esperamos volar en el cielo, dos pájaros se hacen uno, crecen en la tierra, dos ramas de un árbol...

La tierra durará para siempre, el cielo durará para siempre ;Un día ambos terminarán, y esta tristeza sin fin durará para siempre.

2. En el poema que describe la apariencia de la bañista, la sombra de la concubina imperial es borrosa, la gasa con volantes cubre hasta la mitad sus pechos y el hibisco emerge del agua clara, que representa naturalmente el orgullo del pescador, Li Qingzhao. Se sabe que ha llegado la primavera en la nieve, las delicadas ramas están salpicadas de ciruelas frías y los fragantes fideos están entreabiertos. Cuando en la corte, una mujer hermosa se baña y usa maquillaje nuevo, naturalmente puede ser parcial, por eso os enseño que la luna durará mucho tiempo y seréis recompensados ​​con gloria.

No te emborraches, esta flor no es tan buena como esas flores. En "Nueve canciones de las nubes", Yuan se baña en sopa de orquídeas, se baña y se viste al estilo británico. El loto espiritual permanece, muerto y brillante; quiero rendir homenaje al palacio de la longevidad, y quiero estar con el sol y la luna Guangqi, el dragón cabalga, el emperador viste, charla, nada y Zhangzhou; Xi ha caído, está lejos de las nubes; Hay mucha gente en Jizhou, pero la pobreza en todo el mundo está demasiado aliviada, está muy preocupada "Canción del dolor eterno" (Extracto) Bai Juyi Si ella; Solo mira hacia atrás y sonríe, se lanzarán cientos de hechizos y el rosa y el blanco en el sexto palacio desaparecerán.

Era principios de primavera. La bañaron en piscinas prístinas, calentando y suavizando su piel cremosa. Como estaba cansada, una doncella la levantó cuando por primera vez el emperador se fijó en ella y la eligió como su esposa.

En una noche de primavera, las cálidas cortinas de hibisco cubrían su cabello suelto, los pétalos de sus mejillas y las ondas doradas de su cabeza.

Baño Huanxi Shalu, Segunda sopa Huaqing.

La piel de jade rosa algodón rojo es refrescante. Pingting se probó una falda de seda de raíz de loto por primera vez.

Las patas de pollo están cortadas en rojo escarlata y el ombligo almizclado es fragante. Hay nubes en el lugar apartado del pabellón de agua.

La dicotomía de Maixiu y el pavimento de bambú de Liang Ning, su luna de miel y sus almohadas combinadas con rubíes. La cara está roja, las cejas verdes y la nieve del pecho debe estar recién bañada.

La camisa de color amarillo claro se corta en primavera y la fragancia es fragante. Avergonzado del Tao, regresó con Zhu y no estaba acostumbrado a permanecer juntos.

Los árboles están conectados a las ramas, el pez está en los ojos y las palmeras son como racimos. Encantador y encantador, no pude resistir el puño y fruncí levemente el ceño.

He Xinlang y Su Shi son como fuegos artificiales y flores bailando. Nadie está tranquilo, las nubes se vuelven al mediodía y el nuevo baño está fresco por la noche.

El abanico redondo blanco hecho a mano parece jade después de un tiempo. Poco a poco me sentí somnoliento, solo y sobrio.

¿Quién sacará a la bordadora del telón? Es una pérdida de tiempo enseñar a la gente a soñar con romper la ópera Yaotai. El viento vuelve a golpear el bambú.

La granada escupe pañuelo rojo Cu. Cuando todas las flores se hayan ido volando, estaré a solas contigo.

Mirando de cerca una hermosa rama, mi corazón se siente pesado como una carga. Por miedo a ser atrapado, el viento otoñal es verde.

Quédate aquí, no soporto tocarlo después de beber delante de las flores. * * * Lágrimas rosadas, dos susurros.

Redujo la palabra Magnolia y Li Qing le dio un baño. Las aguas termales de Baoweng están llenas de jade.

Sonríe. Cabalgando sobre el polvo rojo, ofreciendo lichis.

La perla se partió a primera vista. Manos llenas de fragancia de color rojo claro.

Calcetines y bolsos Tacade. Todavía estás al lado de la oficina de correos.

3. Poema 1 que describe el baño de la bella, su rostro fragante entreabierto, encantador y conmovedor. En el tribunal, la belleza se baña en nuevos cosméticos. ——De "El orgullo del pescador, conocer en la nieve, llega la carta de la primavera" de Li Qingzhao de la dinastía Song

Una hermosa mujer que acababa de bañarse en el jardín y ponerse nuevo maquillaje estaba esperando florecer. Era lamentablemente hermosa.

2. Yulan Tang, madera cuadrada, ropa de Cai Hua, si es inglesa. ——"Nueve canciones en las nubes" de Qu Yuan durante el período de los Reinos Combatientes

Bañarme en la fragante sopa azul decorará mi ropa colorida como flores.

3. Era principios de primavera. La bañaron en piscinas prístinas, calentando y suavizando su piel cremosa. Como estaba cansada, una doncella la levantó cuando por primera vez el emperador se fijó en ella y la eligió como su esposa. ——"Canción del arrepentimiento eterno" de Bai Juyi en la dinastía Tang

Cuando la primavera estaba fría, el emperador bañó a Yang Yuhuan en la piscina Huaqing. El agua tibia del manantial lavó la piel solidificada. La criada ayudó a Yang Yuhuan y Pingting se volvió tan suave como un hibisco y así comenzó a ganarse el favor del emperador.

4. Los ojos se sonrojan y los labios sonríen. ——"Conociendo la belleza en Nanyuan" Nan Heliang Sicheng

Después de bañarse, cerró tímidamente sus ojos ardientes y sonrió con sus sexys labios rojos.

5. Báñese en la decocción Hua Qing Er. El jade rosa de algodón rojo refrescará su piel, pruebe primero la falda de seda de raíz de loto. Las patas de pollo tienen un corte de color rojo escarlata y el ombligo almizclado es fragante. Hay nubes en el lugar apartado del pabellón de agua. —— "Huanxi Shanan Zheng Xi" Dinastía Song Lu You

Después de bañarme en la piscina de Huaqing, me empolvé la piel con una borla, luego me puse ropa tan blanca como la seda de la raíz de loto y encendí una caja de incienso de cobre. lleno de almizcle, y finalmente se fue a un lugar apartado en el pabellón de agua, sosteniendo una copa de vino llena (como si esperara que alguien fuera a una cita).

4. ¿Cómo describe el poema de Li Bai "La concubina Yang bañándose"? "Qingping Diao No. 1" Dinastía Tang: Li Baiyun quería vestirse elegante y la brisa primaveral soplaba en el umbral para mostrar su fuerza.

Si no la conocí en Yushan, la encontraría bajo la luna en Yaochi. Definición: Cuando veo el brillo de las nubes, pienso en ropa preciosa; cuando veo flores preciosas, pienso en la apariencia de las personas.

Si no la hubiera conocido en la cima de la montaña Qunyu, la habría conocido bajo la luz de la luna de Yaochi. Este poema está ingeniosamente imaginado, es práctico y no artificial.

El lenguaje del poema es rico y colorido, y cada palabra es exquisita. Si lees este poema, sentirás que la brisa primaveral está llena de papel, tus ojos están llenos de flores y tu rostro está borroso. No es necesario describirlo. Naturalmente, la gente piensa que es una peonía, el color jade es hermoso, nada más. La primera canción compara la belleza de la concubina imperial con una flor de peonía.

La primera frase compara la ropa con las nubes y la apariencia con las flores; la segunda frase describe el rocío y la brisa primaveral, como una concubina favorecida por el rey; La cuarta frase compara a Chang'e con la señora. Esta comparación repetida crea una imagen tan hermosa como una peonía.

Pero el poeta utilizó palabras como nubes, flores, rocío, Yushan, Yaotai y luz de luna para alabar la gordura de la concubina imperial sin dejar rastro alguno.