Colección de citas famosas - Colección de consignas - ¿Qué frase de "Fortaleza" explica la paz entre la dinastía Han y los Xiongnu?

¿Qué frase de "Fortaleza" explica la paz entre la dinastía Han y los Xiongnu?

2011-10-8 18:32 z 47844

|Terraplén del tercer nivel (dinastía Tang) Wang Changling

La luna brillaba en la dinastía Qin y la luna brillaba en la dinastía Han.

La Larga Marcha aún no ha regresado.

Pero Dragon City sobrevolará,

No le enseñes a Huma a escalar la montaña Yin.

Nota 1. Exilio: Es un tema común para los poetas de la dinastía Tang escribir poemas sobre la vida en la frontera. Parada: Paso Fronterizo 2. Qin Shi Mingyue Han Shiguan: Es decir, Qin y Han Mingyue Han Shiguan. Esto significa que a lo largo de la larga frontera la guerra nunca cesa. 3. Pero fabricación: únicamente. 4. Dragon City Flying General: "Dragon City": el nombre del lugar es Tierra Santa de los Hunos. El general Wei Qing de la dinastía Han realizó un ataque sorpresa a Dragon City y posteriormente derrotó a los Xiongnu en siete batallas. El "General Volador" se refiere al famoso "General Volador de la Dinastía Han" Li Guang. "Dragon City Flying General" no se refiere a una sola persona, sino que en realidad se refiere a Li Wei, quien también fue el sustituto de muchos generales antihúngaros famosos de la dinastía Han. 5. Huma: se refiere al caballo de guerra del enemigo. Hu, el antiguo nombre de la minoría étnica del noroeste de China. 6. Yinshan: El nombre de la montaña hace referencia a las montañas Yinshan. En la actual Mongolia Interior, los hunos a menudo invadieron las llanuras centrales desde aquí durante la dinastía Han. Así es también la tumba de Wei Qing. 7. No enseñes: no ladres, no dejes. Enseñar, dejar. 8. Grado: Fin

La traducción sigue siendo el paso fronterizo de Mingyue durante las dinastías Qin y Han. Los soldados que fueron a luchar a miles de kilómetros de distancia aún no han regresado. Si Wei Qing, el guerrero que atacó Liuzhou, todavía estuviera vivo, nunca dejaría que los Xiongnu fueran al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yinshan.

Wang Changling (698-757) era de Chang'an (ahora Xi'an). En el decimoquinto año del reinado de Kaiyuan, se convirtió en Jinshi y se desempeñó como Guardia Sishui y Secretario de la Escuela. En el primer año de Tianbao, fue degradado a Jiangning Cheng, y en el séptimo año de Tianbao, fue degradado a Longbiao. En la historia se le llamó Wang Jiangning o Wang Longbiao. Después de la rebelión de Anshi, huyó a su ciudad natal y fue asesinado por Qiu Xiao, el gobernador de Anshi.

Sus poemas de la fortaleza fronteriza, o su ambición de lograr logros, están llenos de entusiasmo por matar al enemigo y proteger a su familia, o describe el "dolor de la fortaleza fronteriza" de la nostalgia a largo plazo, revelando su insatisfacción; con la clase dominante. También son famosos algunos poemas que describen la vida de las mujeres. Su poesía tiene una concepción artística amplia, llena de espíritu, lenguaje fluido y significado profundo. En ese momento fue llamado "Jiang Ning, el Santo de la Poesía". Autor Wang Changji.

La valoración de todo el poema refleja la simpatía del autor por los guardias fronterizos que no han regresado desde hace mucho tiempo, y también expresa la esperanza del poeta de que la corte sea un buen general y sofoque las guerras fronterizas como sea posible. lo antes posible para que el país pueda estar en paz y la gente pueda vivir una vida estable.

Expresa la simpatía del poeta por los soldados fronterizos y su anhelo de una vida estable y pacífica.

Este es un poema fronterizo que lamenta la falta de soldados de élite en el país. La primera línea de este poema es la más intrigante. Se trata de Hanguan aquí, Mingyue Qin, que ha sufrido grandes cambios históricos y las batallas no han cesado. Escribe dos oraciones sobre cuántos hombres murieron en la batalla y cuántas tragedias quedaron atrás. Tres o cuatro frases expresan el deseo del pueblo durante miles de años, esperando que un "dragón volador" calme el caos y estabilice la defensa fronteriza. Todo el poema utiliza un lenguaje sencillo para cantar un tema fuerte y de mente abierta, con un impulso suave y un solo aliento. Li Panlong de la dinastía Aming lo elogió una vez como una obra maestra de la dinastía Tang, lo cual no es una exageración. [Aprobación del autor de la pregunta] |