Colección de citas famosas - Colección de consignas - Escribe un poema "Dedicado a la Naturaleza" en 50 palabras.

Escribe un poema "Dedicado a la Naturaleza" en 50 palabras.

Opinión personal: ¡el poema más antiguo y antiguo de Du Fu es difícil de encontrar y determinar! A menos que exista una definición estricta. Quizás el poema que escribió cuando tenía 7 años fue el primero, pero no se ha transmitido. O tal vez Du Fu no estaba satisfecho consigo mismo, y luego recopiló y guardó el primer poema que lo satisfizo, pero es posible que no haya sido transmitido. El "Santo de la Poesía" Du Fu (765, 438+02 ~ 770) tenía más de; 1.400 poemas En primer lugar, la mayoría son obras posteriores a los 40 años. De hecho, Du Fu se dedicó a la creación de poesía desde muy temprano. Según lo que dijo más tarde en su poema "Zhuang You", comenzó a la edad de siete años, y a los catorce o quince años, había "viajado por el mundo de la caligrafía" y emergió en el círculo de poesía local. Más tarde, hubo una reputación como "Li Yong busca conocimiento, Wang Han está dispuesto a ser un vecino" ("Wei Zuocheng veintidós rimas"). Así que el primer poema escrito por Du Fu es incierto, pero por otro lado, puede ser cierto: entre todos los poemas de Du Fu que se han conservado ahora, el más antiguo es "Wang Yue".

Wang Yue

Autor: Du Fu

¡Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes.

La asombrosa naturaleza reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte.

¿Amor Caiyun? Mi mente estaba libre y tranquila, y los pájaros volaban de un lado a otro ante mis ojos nerviosos...

Logré alcanzar la cima: eclipsaba todos los picos debajo de nosotros.

Traducción:

El majestuoso Monte Tai, ¿cómo sales de Qilu y aún ves Qingfeng?

La naturaleza mágica reúne miles de hermosos paisajes. Las montañas del sur y las montañas del norte separan la mañana y el atardecer.

Capas de nubes blancas limpian los barrancos del pecho; regresan al pájaro y vuelan hacia los ojos del paisaje.

Debemos subir a la cima del monte Tai y contemplar las montañas, llenos de orgullo.

Apreciación:

Este poema es una obra de la juventud de Du Fu, llena del romance y la pasión de la juventud del poeta. No hay la palabra "rey" en todo el poema, pero gira estrechamente en torno a la palabra "mirar la luna" en el poema, de lejos a cerca, luego a mirar fijamente y finalmente a mirar hacia abajo. El poeta describió la majestuosa atmósfera del monte Tai, expresó su ambición de escalar la cima y contemplar todas las cosas, y estaba lleno de vigorosa vitalidad.

La primera frase "¿¡La majestuosidad del Monte Tai!?" Cuando vi el Monte Tai por primera vez, me sentí tan feliz que no supe cómo describirlo. Mi admiración y admiración son muy vívidas. Dai es otro nombre del monte Tai. Debido a que ocupa el primer lugar entre las cinco montañas, es venerado como Daizong. "¿Cómo está mi marido?" significa "¿Qué es?" La palabra "福" se usa generalmente como partícula modal al comienzo de una oración en chino antiguo. Incorporarlo aquí al poema es una nueva creación y singularidad. Aunque la palabra "marido" no tiene un significado real, es indispensable. Se está bloqueando la llamada "representación vívida". Puede describirse como ingenio.

La siguiente frase, "La vegetación gotea, Qilu está drogado". es la respuesta después de algunas imitaciones. No describe la altura del monte Tai simplemente desde la perspectiva de la altitud, ni utiliza el lenguaje general de "espinas verdes en el cielo" como el "Poema sobre la escalada del monte Tai" de Xie Lingyun. En cambio, escribió creativamente sobre su propia experiencia: fuera de los dos países antiguos de Qi y Lu, todavía se puede ver el monte Tai desde la distancia, utilizando una gran distancia para resaltar la altura del monte Tai. Al sur del monte Tai está Lu, y al norte del monte Tai está Qi. Por lo tanto, las características geográficas descritas en esta oración no pueden apropiarse al escribir sobre otras montañas. En la dinastía Ming, Mo Ruzhong propuso específicamente este poema en su "Torre Wangyue del condado de Dengdong" y creía que nadie podría completarlo.

La frase "El Creador ha dado toda la misteriosa gracia natural aquí, y el día pronto entrará en el amanecer y el anochecer". describe la belleza mágica y la imagen sublime del Monte Tai vista de cerca, y es la última. frase "Nota al pie de página de "Juventud completa" desconocida. Un universo "intermedio" da vida a todo lo que hay en el mundo. Toda la naturaleza es tan afectuosa que le da magia y belleza al Monte Tai. La parte frontal de la montaña que mira al sol se llama "Yang" y la parte trasera de la montaña que mira al sol se llama "Yin" (el agua al sur de la montaña es "Yang" y el agua al norte de la montaña es "Yin"). Debido a que la montaña es tan alta, el crepúsculo en el cielo se corta entre los lados yin y yang de la montaña, por eso se le llama "crepúsculo cortante". Este es un fenómeno natural normal, pero el poeta usó su ingeniosa pluma para crear flores y con la palabra "cortar" escribió una especie de fuerza dominante del alto monte Tai. Esto no es más. Con su altura, el Monte Tai bloquea la luz del sol del sur y del norte de la montaña, formando diferentes paisajes y resaltando la imagen del Monte Tai bloqueando el cielo y el sol. Aquí, el poeta usa su pluma para hacer que el inmóvil monte Tai se llene repentinamente de un poder vigoroso, y su estilo creativo de "no sorprender sin palabras" también se revela plenamente aquí.

"Zeng Yun, los pájaros vuelan de un lado a otro ante mis ojos nerviosos". Se escribieron dos frases. Al ver las interminables nubes en las montañas, mi corazón también se estremece. La palabra "Jueshu" es particularmente vívida y refleja vívidamente que el poeta estaba fascinado por este paisaje mágico y etéreo y quería verlo todo, por lo que abrió mucho los ojos y miró a su alrededor, sintiendo como si tuviera los ojos rotos. Esta escena hace que el encantador paisaje del monte Tai sea más vívido. Un "ave mensajera" es un pájaro que ha regresado a su nido en el bosque. Ya está anocheciendo, pero el poeta todavía está frente a él. Contiene el amor y los elogios del poeta por las montañas y ríos de su patria.

En la última frase, "Una vez que subas a la cima de la montaña, verás que otras montañas parecen enanas bajo el cielo". En estas dos frases, al poeta se le ocurrió la idea de ​​subiendo la montaña. Este pareado se puede llamar una obra maestra, destacando una vez más la majestuosidad del Monte Tai, escribiendo de una manera majestuosa e imponente que es superior a todos, y también mostrando la mente del poeta. "Hui" es un lenguaje coloquial de la dinastía Tang y significa "debe". Si interpreta "voluntad" como "debería", sería inexacto y sin pretensiones. El contraste entre la pequeña montaña y la gran altura del monte Tai muestra la ambición y el espíritu del poeta de no tener miedo a las dificultades, atreverse a subir a la cima y contemplarlo todo. Ésta es la clave para que Du Fu se convierta en un gran poeta y es indispensable para todos aquellos que marcan la diferencia. Por eso estos dos poemas son recitados por la gente. Precisamente porque la imponente grandeza del Monte Tai no sólo es natural sino también humana, el deseo último de escalarlo tiene un doble significado.

Todo el poema se basa principalmente en la palabra "王" en el título del poema. Cada oración está escrita sobre Wang Yue, pero no hay ninguna palabra "王" en todo el poema que pueda dar información. la gente la sensación de estar en una trinchera. Se puede comprobar que el planteamiento y la concepción artística del poeta son exquisitos. Aunque este poema tiene un sustento de gran alcance, es solo un recorrido por montañas famosas y no hay rastro de comparación deliberada. Si eres ambicioso, tu cuerpo será fuerte y será difícil lograr el éxito en el futuro.