Colección de citas famosas - Colección de consignas - Escribir un poema extranjero

Escribir un poema extranjero

40 poemas extranjeros

2014-08-11 Texto de poesía extranjera

40 poemas extranjeros

Tarde para un paseo

Por Froese Traducido por Te Zhouxue

Cuando caminaba por el camino a través de los campos cosechados,

los cultivos que habían perdido la cabeza después de la cosecha yacían planos, como si el rocío mojara el techo de paja y casi Cubrió el camino del jardín.

Cuando llegué al claro del jardín,

el trino solemne de los pájaros

salió del caos del heno

Más triste que cualquier palabra.

A un lado del muro, había un árbol desnudo.

Solo quedó una hoja marrón,

No dudo que fue perturbada por mis pensamientos,

Cayó suavemente con un crujido.

No muy lejos, me detuve

Recogí el último trozo de áster...

Se desvaneció en azul.

Te lo traemos de nuevo.

Un montón de ideas

Carl Sandburg tradujo para la candidatura olímpica.

Pienso en playas, campos,

lágrimas, risas.

Pensé en la casa que construí:

Me quedé impresionado otra vez.

Pienso en fiestas,

Pero cada fiesta es una despedida.

Pienso en las estrellas corriendo en soledad,

péndolas en parejas, el sol poniéndose locamente,

desapareciendo en la oscuridad.

Quiero viajar por el vasto universo,

ir al siguiente planeta, al último planeta.

Quiero dejar unas cuantas lágrimas,

y algunas risas.

El epitafio de una mujer romántica

Traducción: Louis Bogan/Ni Zhijuan

Ella entiende.

Soñó con la eternidad, donde piedras antiguas yacían al sol.

La maleza la acariciaba,

El ritmo era constante y rápido, como un joven corriendo.

Ella siempre ama con sinceridad.

Otras personas vivas - escuchó sus risas.

Ella yacía donde nadie antes se había acostado,

Por supuesto, nadie la seguía.

Estanque Negro

[Americano] Mary Oliver/Traducido por Ni Zhijuan

Llovió toda la noche,

El estanque negro estaba hirviendo El agua se calmó.

Tomé un puñado. Bébelo despacio

. Sabe a piedra, a hojas, a fuego. Hace frío

Vierte en mi cuerpo y despierta los huesos. Lo escuché.

En lo profundo de mi cuerpo, susurrando

Oh, esta belleza fugaz

¿Qué es esto?

Le Papillon

Traductor sueco Nellie Sachs: Chen Fenling

Qué maravillosa vida futura

Pintada en tu cuerpo.

Estás siendo transportado por toda la tierra.

El núcleo ardiente,

a través de su coraza de piedra,

la red fugaz del adiós.

Mariposa

¡Una noche de lo mejor!

El peso de la vida y la muerte

Hundirse con tus alas

Marchitarse mientras el sol poco a poco va volviendo a la madurez

Sobre la rosa.

Qué maravillosa vida futura

Está pintada en tu cuerpo.

Qué símbolo más noble.

En Secretos de la Atmósfera.

Aquí fabricamos cestas de flores.

Traductor de saxofón sueco Nellie: Chen Fenling

Aquí estamos haciendo cestas de flores.

Alguien tejió violetas de trueno.

Yo sólo uso una pajita.

Un lenguaje lleno de silencio

Hace estallar relámpagos del cielo.

Neruda: Cien Sonetos de Amor

Traductor: Chen Fenling

17

Te amo, pero no creo eres una rosa o un topacio.

O una flecha de clavel en el fuego.

Te amo como a algo oscuro,

En secreto, entre la sombra y el alma.

Te amo como si nunca fueras a florecer.

Pero la planta misma implica la luz de la flor;

Por tu amor, una fragancia especial.

Levántate de la tierra y vive en secreto en mi cuerpo.

Te amo, no sé cómo, cuándo ni dónde amar.

Mi amor por ti es sencillo, sin complicaciones y sin arrogancia;

Te amo tanto porque no sé nada más.

Qué más puedo hacer: donde yo no existo, tú tampoco existes,

Tan cerca, la mano que pusiste en mi pecho es mi mano,

p >

Tan cerca, que cierras los ojos cuando duermo.

90

Me imaginé muerto y sentí el frío acercándose a mí.

El resto de tu vida está contenido en tu existencia:

Tu boca es el día y la noche de mi mundo,

Tu piel está hecha de mis besos Y solidificado.

Todo terminó en un instante: libros,

amistad, riqueza ganada con tanto esfuerzo,

Tú y yo * * * estamos construyendo una habitación transparente:

Ah, se han ido todos, sólo quedan tus ojos.

Porque en nuestras vidas turbulentas, el amor es justo

Más alto que cualquier otra ola,

Pero una vez que la muerte llama a nuestra puerta, entonces

Solo tus ojos pueden llenar el vacío,

Solo tu claridad puede compensar el vacío,

Solo tu amor puede bloquear las sombras.

No diremos adiós

Traducido por Akhmatova Ulan Khan

No diremos adiós, -

Caminad uno al lado del otro.

Ya está anocheciendo,

Tú estás meditando y yo estoy en silencio.

Los dos entramos en el credo y vimos

oración, bautismo, matrimonio,

y salimos sin siquiera mirarnos...

¿Por qué no hicimos esto?

Llegamos los dos al cementerio,

sentados en la nieve y suspirando suavemente,

Usas palos para dibujar palacios,

en el futuro viviremos allí para siempre.

1917

"Oh, esas palabras me duelen..."

Traducido por лиснянская y Li Han

Oh, esas palabras ¡Qué doloroso es para mí!

Caían como gotas de lluvia de la frente.

Vocabulario convencional

Ocultar significados secundarios.

Todo va cambiando poco a poco,

La escarcha se llama plata,

ni siquiera la vida puede

integrarse en mi triste artesanía.

La vida está ante mis ojos.

Todo queda escondido en las palabras,

como entre las páginas de un libro.

Coge una hoja de arce.

Sólo ante la muerte

Todo encuentra su lugar.

El clavo se convierte en clavo y se clava en su propio agujero.

Las alturas se convirtieron en el cielo.

Kin Tsvetaeva

Traducido por лиснянская y Li Han

Qué ligero es el lecho del ataúd después de morir,

La muerte ya no ocupa tiempo,

Piensa seriamente en la vida en este tiempo de ocio:

El genio nace para hacer nobles a los humildes,

Y la humildad es poner un pie en la tierra. de genio.

Me gusta mi cuerpo

Cummings (EE. UU.) Traducido por Pan Lingjian

Me gusta que mi cuerpo esté con el tuyo.

Juntos.

Esto es algo completamente nuevo.

Mejores músculos, más nervios.

Me gusta tu cuerpo. Como todo lo que hace,

Me encanta en todos los sentidos. Me encanta tocar tu columna.

También hay huesos, de esos que me gusta tocar

El temblor es firme y suave, quiero besar una y otra vez

Ahí me encanta besarte a todo tipo de personas,

Me encanta. Tócalo lentamente, sobre tu pelaje electrizado.

Pelusa temblorosa y carne agrietada

Lo que parece... ojos son grandes migajas de amor,

Tal vez simplemente me gustas tú en mí Temblando ahí abajo.

Qué nuevo tú

"¿Te imaginas?"

Mary Oliver (EE.UU.) traducida por Zhou Xue y Xu Lihong.

Por ejemplo, imagine un árbol,

no sólo durante los rayos y los truenos,

en una noche oscura y húmeda de verano,

o en invierno. la red blanca,

Pero en este momento, este momento - no podemos verlo

No importa en qué momento

Más sombras - tú puedes'. No te lo imaginas

Simplemente se quedan ahí y aman

Amo los pájaros o los vacíos, el anillo de oscuridad

Creciendo lenta y silenciosamente. /p>

Nada cambia excepto la visita del viento

>

No te imaginas su propio estado de ánimo

Ese tipo de paciencia y felicidad

Oración

Traducido por Zhou Xue y Xu Lihong

No tiene que ser así

Iris azules, tal vez solo

Malezas en un terreno baldío, una