Colección de citas famosas - Colección de consignas - Siguiente frase sobre este poema

Siguiente frase sobre este poema

1. La siguiente línea del poema es como un río que fluye hacia el este.

El texto completo es el siguiente:

Yu Meiren Li Yu

¿Cuándo son primavera y otoño? ¡Cuánto sabes sobre el pasado! Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.

La valla tallada y los ladrillos de jade aún deberían existir, pero Zhu Yan los cambió. ¿De cuánto puedes preocuparte? Como un río que fluye hacia el este.

Notas:

⑴: El verdadero nombre es Tang, y más tarde se escribió una inscripción que lleva el nombre de la concubina favorita de Xiang Yu. Debido a que Li Yu completó la famosa frase de esta palabra, también se la llama "Un río de agua de manantial". Además, también se le conoce como "Jade Pot Ice", etc. Doble tono, 56 caracteres, las rimas superior e inferior se convierten en dos rimas llanas.

⑵Flores de Primavera y Luna de Otoño: Un proverbio sobre la luna de primavera y otoño cuando las flores florecen, una metáfora de los momentos más bellos de la vida.

(3) Se acabó.

(4) Eventos pasados: Se refiere a la vida palaciega pasada en busca de placeres.

5] Torre Xiao: El edificio donde viví en Bianjing (ahora Kaifeng, Henan) después de que fui capturado y entregado a la dinastía Song.

(6) Viento del este: Hay viento del este, lo que significa que se acerca la primavera.

(7) Patria: Patria se refiere a la Dinastía Tang del Sur que fue destruida por la Dinastía Song.

⑻·Kan: Puedo soportarlo.

Mirar atrás: mirar atrás, recordar.

⑽ Barandillas talladas en jade: Las barandillas talladas en jade y los escalones blancos similares al jade sirven como alternativas al palacio.

⑾ aún debería existir: aún debería existir.

⑿ Zhu Yan ha cambiado: su rostro sonrosado ha cambiado (se vuelve pálido y demacrado).

【13】Preguntarte: Jun, tú. Esta es una pregunta hipotética y el autor afirma que es la segunda persona que hace la pregunta.

【14】Me gusta: Igual.

⒂Agua de manantial: río manantial.

Traducción:

¿Cuándo terminarán las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado? Anoche el viento del este de primavera soplaba desde el pequeño edificio. No podía soportar mirar atrás bajo la luz de la luna y extrañar a mi patria.

Las barandillas cuidadosamente talladas y los escalones de jade aún deberían estar allí, pero el color escarlata ha cambiado. ¿Qué tan triste puedes estar? Como un río que fluye hacia el este.

2. La siguiente línea del poema “El corazón de un centímetro de hierba” deriva de “¿Pero cuánto amor tiene ese centímetro de hierba, y cuánto amor recibe?”

El poeta actual Wang Meng tuvo una vez un poema:

Tienes una pulgada de hierba (Wang Meng)

La primavera en mayo es dos veces más cálida, despertando el corazón de la hierba.

Parece que la amabilidad de Hai no ha sido recompensada, ¡y todavía está avergonzado del juego!

¿Pero cuánto amor hay en ese centímetro de hierba alta? ¿Tienes tres rayos de primavera?

Fuente:

& lt& amplt; Wandering Songs> > [Tang] Meng Jiao

El hilo en manos de la madre de buen corazón, por su voluntariosa Mi hijo hace ropa;

Antes de partir, cosí una puntada por temor a que la ropa se estropeara si mi hijo regresaba tarde.

¿Pero cuánto amor hay en ese centímetro de hierba alta? ¿Tienes tres rayos de primavera?

Este poema es famoso por exaltar el gran amor maternal. De la madre a la persona que está a punto de salir de casa.

La acción del hijo de coser ropa revela el amor infinito de su madre. Presenta la forma de la hierba

Cómo nuestros hijos devuelven la amabilidad de sus amorosas madres en la primavera ha atraído la atención de niños de todo el mundo.

* * * ¡La voz de * * * toca la fibra sensible de los niños que aman a las madres amorosas de todo el mundo!

Inevitablemente encontraremos contratiempos en el proceso de hacer realidad nuestros ideales, pero mientras tengamos una actitud optimista y un espíritu de mejora continua, definitivamente podremos salir de esa situación. Como dice el antiguo poema: "Un día cabalgaré sobre el viento y las olas, navegaré hacia arriba y cruzaré las profundidades del mar".

2. Liu Hulan no tuvo miedo frente al cortacésped y preferiría morir antes que revelar los secretos del partido. Finalmente, fue asesinado por el enemigo. Esto es realmente "Desde la antigüedad, nadie morirá, presten atención a la historia".

Hemos caminado juntos durante 3,3 años. La vida en la escuela secundaria está llegando a su fin y ya no podemos llevarnos bien. Pero "sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino". Mientras nos cuidemos y nos animemos unos a otros, definitivamente lograremos nuevos resultados.

Junto a las ruinas del terremoto, apareció ante la gente una ciudad moderna. Ante esta situación, la gente no puede evitar pensar en dos líneas del poema de Liu Yuxi: "Un barco hundido ha pasado mil velas y un árbol enfermo ha atraído la primavera de miles de árboles".