Sigue cortando. Todavía confundido. Es separación. Adivina un modismo
"Feliz encuentro" ①
Li Yu
En silencio, subió solo al edificio oeste,
La luna es como un gancho,
El solitario patio profundo de Wutong encierra a Qingqiu. ②
Corte constante,
todavía caótico,
es el dolor de la separación, 3
El sentimiento de separación está en el corazón. . ④
Notas
①Esta melodía era originalmente una canción de Tang Jiaofang, también conocida como "Crying at Night", "Moon on an Autumn Night" y "Up to the West Tower". . El poema de Li Yu es quien etiquetó esta melodía como "Wu Ye Ciao". Treinta y seis personajes, la parte superior tiene rima llana, la parte inferior tiene dos rimas oblicuas y dos rimas llanas.
②Suo Qingqiu: Profundamente envuelto en colores otoñales.
③Li dolor: se refiere al dolor de dejar el país, el dolor de partir.
④La diferencia es general: hay otro tipo.
Comentarios
El título del poema "Feliz encuentro" trata sobre la tristeza de la despedida. Es difícil determinar el período en que se escribió esta palabra. Si fue escrito por Li Yu en sus primeros años, la separación caótica y el dolor en el poema es solo un episodio de su vida en la corte. Si fue escrito después de regresar a la dinastía Song, el poema debería expresar el dolor y el dolor de partir. su ciudad natal y se va al campo. La frase "Subí solo a la torre oeste sin palabras" captura el sentimiento de tristeza. "Sin palabras" no significa que no hay nada que decir, sino que no hay nadie que hable. Por los pasos lentos y la expresión solemne "sin palabras" y "solo" del autor, podemos ver lo solo y triste que está. Originalmente, el autor conocía bien el principio de "nunca te apoyes en la barandilla cuando estés solo", porque el paisaje fuera de la barandilla a menudo provoca pensamientos tristes en su corazón, pero ahora está dispuesto a correr el "riesgo", que muestra cuánto extraña y está apegado a su tierra natal (o a sus viejos amigos). "La luna es como un gancho", es lo que vio el autor apoyado en la barandilla del edificio oeste. La luna menguante refleja la soledad del autor, así como los "tres mil kilómetros de montañas y ríos" que se encuentran más allá de su vista ("Broken Array"). Mirando hacia abajo, vi que el profundo patio estaba envuelto en los colores del otoño. "El árbol fénix solitario encierra el otoño en el patio profundo". Aquí es imposible e innecesario distinguir si la persona "solitaria" es el árbol fénix o el autor, porque la emoción y el paisaje se han combinado perfectamente. Después de que termina la película, hay tres líneas de "cortar sin parar", que utilizan seda de cáñamo para representar el dolor de la separación y concretar las emociones abstractas. Siempre han sido elogiadas por la gente, pero el logro único del autor es la conclusión: " No tengo el sentimiento ordinario en mi corazón." Los poetas utilizan imágenes artísticas vívidas y vívidas para expresar el dolor de la separación, o escriben sobre la profundidad del dolor, como "Adiós" de Li Bai: "El agua del mar llega a miles de kilómetros de profundidad, quién no diría que este dolor es antiguo". o escribir sobre la duración del dolor, como "Adiós" de Li Bai: "Qiupu Song": "El cabello blanco mide tres mil pies de largo y el dolor es como uno largo" o puede escribir sobre el peso; de amor, como "Wulingchun" de Li Qingzhao: "Me temo que un barco en Shuangxi no podrá soportar muchas penas"; o puede escribir sobre las muchas penas, como "Qianqiu Sui" de Qin Guan: ". La primavera se ha ido y miles de flores rojas están tan tristes como el mar". La frase de Li Yu describe el sabor de la tristeza: el sabor va más allá de lo amargo y salado, pero está arraigado profundamente en el corazón del autor, no se puede disipar y se vuelve fresco con el tiempo, no se puede saborear con la lengua, solo se puede saborear; entendido por el corazón. Por lo tanto, no es necesario apelar a la visión de las personas, sino directamente a los corazones de las personas. Después de leer, las personas pueden combinar naturalmente sus propias experiencias y tener el mismo sentimiento. Sin duda hay algo profundo en esta forma de escribir.