Poesía moderna constantemente cortada y confusa
Puedes olvidar tus hermosos ojos
Puedes cortarlos
Un rastro de amor
El viento del otoño no puede llevarse la tristeza.
Quién hubiera pensado que al final
las montañas y los ríos seguirían siendo los mismos.
El amor permanece.
Tu sombra
está delante y detrás.
Este poema siempre me da una sensación de melancolía de Jiangnan.
Pero mi favorita es "Married to Happiness", una de las obras maestras de Wang Guozhen. Parece estar lleno de calidez, pero nos dice una verdad en paz: una vida con metas y una búsqueda firme tiene sentido.
Las frases 1 a 6 del poema se comparan con "polillas grises volando hacia las llamas", mostrándonos una imagen dinámica de un cazador de sueños a través de "pasos oscilantes" y "borlas voladoras". Como un atleta que corre hasta el final de una carrera de 100 metros, el objetivo está en su corazón y no muy lejos de su vista. ¡Lo único que le queda es hacerle hervir la sangre y perseverar sin dudar a pesar de las espinas que hay por todas partes!
La pasión de perseguir sueños en las frases 7 a 9 se acerca cada vez más a la otra orilla, inspirando a la gente a seguir avanzando, y los giros y vueltas de las espinas también se han convertido en hermosos adornos. En aquellos años en los que estaba obsesionado con los sueños, la amargura era dulce y la dulzura era demasiado tarde para saborearla.
Las últimas tres frases son como la obstinada declaración del soñador: si lo sabes con certeza, nunca dudarás. Si pierdes, perderás en la búsqueda. Si quieres casarte, cásate para ser feliz.