Modismos sobre sacar espadas y demás
张jiàn bá nǔ zhāng
[Interpretación] Ballesta: arco antiguo que dispara flechas con potencia mecánica; Zhang: encordar el arco. La espada estaba desenvainada; el arco estaba desenvainado. Es una metáfora de una situación tensa que está a punto de estallar. También se utiliza para describir el impulso de las obras literarias y artísticas.
[Discurso] "Reseña de libro" de Yuan Ang de la dinastía Liang en las dinastías del sur: "Los libros de Liang Hu son como dragones y tigres vibrando; espadas y ballestas desenvainadas".
[Pronunciación correcta] ballesta no se puede leer como "nú".
[Identificación de forma] Espada; no se puede escribir como "flecha";
[Significado similar] Una flecha está en la cuerda en el momento mismo de estallar
[Antónimo] Para vender las tropas y lavar las armaduras
[Uso] Se usa para describir el conflicto entre las dos partes; han caído en una situación que está a punto de estallar. Generalmente utilizado como predicado, atributivo y adverbial.
[Estructura] Unión.
[Análisis] ~ y "a punto de estallar"; ambos pueden describir situaciones tensas, a veces se pueden usar indistintamente o juntos. Pero ~ puede describir una caligrafía que es vigorosa o impresionante; "a punto de estallar", no puede.
[Ejemplo] Los dos jóvenes se pelearon tan ferozmente que casi llegó al punto de ~.