Escribe dos poemas que describan escenas pastorales.
Dinastía Tang: Jiaoran
Mostró su casa a la muralla de la ciudad y trasladó el camino rural hasta la residencia de Sang Ma. Los crisantemos cerca de la valla aún no han florecido en otoño. ?
No había ningún perro ladrando en la puerta, así que le pregunté al vecino del oeste. Su vecino informó que iba a las montañas y siempre quiso reflejar la puesta de sol en las montañas occidentales cuando regresaba.
Traducción:
Se mudó con su familia a la muralla de la ciudad, donde el camino rural conduce a Sangma.
Se plantan crisantemos cerca de la valla, pero no florecen en otoño.
No escuché al perro ladrar después de tocar la puerta, así que iba a preguntar por el vecino del oeste.
El vecino respondió que había ido a la montaña y tenía miedo de que cuando regresara ya fuera de noche.
2. Una noche de otoño en las montañas
Dinastía Tang: Wang Wei
Las montañas vacías están bañadas por una nueva lluvia, y se puede sentir la madrugada otoño por la noche.
La luna brillante arroja luz clara desde el hueco, haciendo brillar la fuente sobre las rocas.
El bosque de bambú suena, la lavandera regresa y las hojas de loto se balancean suavemente mientras se preparan para abordar el barco.
También puedes darle un descanso en primavera. El sol de otoño puede permanecer en las colinas durante mucho tiempo.
Traducción:
Después de la nueva lluvia, el valle está vacío y fresco, y el clima es particularmente fresco en las tardes de principios de otoño.
La luna brillante refleja el tranquilo bosque de pinos y el agua clara de manantial fluye sobre las rocas.
La niña del bosque de bambú regresó de lavarse con una sonrisa y las hojas de loto se balanceaban en la canoa.
Aunque la belleza de la primavera se ha desvanecido, el paisaje otoñal frente a ti es suficiente para hacer que la gente se demore.
3. Pasando por la aldea del anciano
Dinastía Tang: Meng Haoran
Este viejo amigo preparó una comida deliciosa y me invitó a su hospitalaria granja.
Bosques verdes rodean el pueblo y colinas verdes se encuentran fuera de la ciudad.
Abre la ventana para mirar la huerta del valle, pasa el cristal y habla de cultivos.
Cuando llegue el noveno festival, venga aquí para ver los crisantemos.
Traducción:
Mi viejo amigo preparó una cena suntuosa y me invitó a visitarlo en su casa de campo.
Bosques verdes rodean el pueblo y una colina verde se inclina débilmente fuera de la muralla de la ciudad.
Abre la ventana y mira hacia la era y el huerto, bebiendo vino y charlando sobre agricultura.
El Festival Doble Noveno ya está aquí y vendré aquí a ver los crisantemos.
4. "Regreso al jardín, tercera parte"
Dinastías Wei y Jin: Tao Yuanming
Planté frijoles al pie de la montaña Nanshan y En el campo crecían malas hierbas.
Levantarse temprano por la mañana para erradicar las malas hierbas y regresar con una azada cuando cae la noche bajo la luz de la luna.
El sendero estaba cubierto de vegetación y mi ropa estaba mojada por el rocío de la noche.
No es una lástima que te mojes la ropa, pero espero que no vayas en contra de tu voluntad.
Traducción:
Planto frijoles al pie de la montaña Nanshan, donde las malezas son exuberantes y las plántulas de frijoles son escasas.
Levántate temprano por la mañana para desmalezar y regresa a casa bajo la luz de la luna por la noche.
El camino de montaña es estrecho y está cubierto de vegetación. El rocío de la noche me mojó la ropa.
No es una pena que mi ropa esté mojada. Sólo espero no ir en contra de mi voluntad de retirarme.
5. Mi retiro en la montaña Zhongnan
Dinastía Tang: Wang Wei
Después de la mediana edad, tenía un buen corazón fuerte y no se calmó hasta su años posteriores En el borde de la montaña Zhongnan.
Los intereses suelen ser únicos en divertirse y tener algo feliz para disfrutar y apreciarse a uno mismo.
A veces voy al final del agua para buscar la fuente, o me siento y observo cómo se elevan las nubes en constante cambio.
De vez en cuando me encontraba con un anciano del pueblo en el bosque y charlaba con él hasta que a menudo me olvidaba de ir a casa.
Traducción:
Después de la mediana edad, tuvo un fuerte deseo de hacer el bien, y no fue hasta sus últimos años que se estableció en la frontera de la montaña Zhongnan.
Cuando estoy interesado, suelo jugar solo. Cuando estoy feliz, también me divierto y me entrego.
A veces voy al final del agua para encontrar la fuente, o me siento y observo cómo cambian las nubes que se elevan.
Me encontré accidentalmente con un anciano de la aldea en el bosque. Hablamos y reímos con él, olvidándonos a menudo de volver a casa.