La forma más literaria de decir ruptura, el chino clásico, la expresa así: rompamos.
1. En lengua vernácula: Ya no te amo.
Prosa antigua: La brisa primaveral y yo somos ambos transeúntes, y tú llevas el agua del otoño para abrazar las estrellas.
Traducción: La brisa primaveral y yo somos solo transeúntes en tu vida. Abrazas la brillante galaxia con tu agua otoñal favorita.
2. Vernácula: rompamos.
Prosa antigua: Uno es diferente del otro, y todos son felices.
Traducción: Si para nosotros es un error permanecer juntos, sería mejor separarnos felizmente para lograr el desapego.
3. Vernácula: Poco a poco me fui olvidando de ti.
Ensayo de estilo antiguo: A medida que nos alejamos más y más, ya no hay libros. Me pregunto dónde se hundirán los peces cuando el agua esté ancha.
Traducción: Te estás alejando y no hay noticias. El agua está ancha y los peces se están hundiendo. ¿Dónde encontrarás al mensajero?
4. Vernácula: Si cambias de opinión, te dejaré ir.
Estilo antiguo: Este amor debería durar para siempre. Si no te importa, romperé.
Traducción: Si estamos enamorados, estaremos juntos por mucho tiempo. Si no estás dispuesto, no te obligaré y el destino terminará aquí.
5. Vernácula: No me extrañes más y yo no te extrañaré más.
Estilo antiguo: Nunca pensaré en ti, así que no pienses en mí.
Traducción: Nunca más te extrañaré, y deberías dejar de pensar en mí.
6. Vernácula: Adiós, de ahora en adelante seremos simplemente extraños.
Estilo antiguo: Tan pronto como Hou Men entró al mar, Xiao Lang era un transeúnte.
Traducción: Una vez que un amante es ocupado por la fuerza por una familia noble, incluso si existe la posibilidad de volver a encontrarse en el futuro, solo serán como extraños que pasan y no podrán reconocerse entre sí.
7. Vernácula: Se aman pero no pueden estar juntos.
Estilo de escritura antiguo: La relación siempre ha sido superficial, pero el amor es profundo.
Traducción: Aunque el amor es muy profundo, el destino es demasiado superficial.
8. Vernácula: No puedo dejar atrás el pasado.
Prosa antigua: Si no miras atrás, por qué no olvidar.
Traducción: Ya que nunca mirarás atrás, ¿por qué no debería olvidarlo?
9. Vernácula: Automotivada.
Prosa antigua: Aunque mi corazón sea rojo como el hierro, me será difícil derretir tus miles de pies de hielo.
Traducción: Incluso si mi corazón está tan caliente como el fuego por ti, es difícil entrar en tu corazón helado por mí.
10. Vernácula: Te he perdido.
Prosa antigua: Tres millas de brisa, tres millas de brisa, ya no estás en el viento en cada paso del camino.
Traducción: El camino bajo mis pies es solitario. Sin la compañía de mi antiguo amante, la brisa sopla y soy el único que camina solo en el viento.