¿Qué expresa este poema el deseo del autor?
Todavía era la luna y la frontera en las dinastías Qin y Han, y el enemigo libró una guerra prolongada.
Sobre el autor
Wang Changling fue un poeta de la dinastía Tang. No hables mucho. Nació Jingzhao Chang'an (la actual Xi'an, Shaanxi). En el decimoquinto año de Kaiyuan (727), se convirtió en Jinshi y se desempeñó como secretario de la academia provincial. Una vez tuvo amistad con Meng Haoran, y "los dos han estado escribiendo y entintando juntos durante muchos años" ("Adiós a Wang Changling en Lingnan" de Meng Haoran). En el año 22 de Kaiyuan, Wang Changling recibió el título de capitán del condado de Sishui (ahora al noreste del condado de Gongxian, provincia de Henan). En el año veintisiete de Kaiyuan, fue degradado a Lingnan por algo. Al pasar por Xiangyang, Meng Haoran le dio un poema ("Envía a Wang Changling a Lingnan"). Después de llegar a Yueyang, Hunan, le envió a Li Bai un poema "Baling envía a Li Twelve". Al año siguiente, regresó a Chang'an desde Nanbeishan y fue nombrado magistrado del condado de Jiangning (ahora Nanjing, provincia de Jiangsu) en el invierno del mismo año. Conocido como el Rey de Jiangning. Después de unos años en Jiangning, fue calumniado y degradado a magistrado del condado de Longbiao (ahora Qianyang, Hunan). Li Bai tiene poemas con profunda simpatía y nostalgia. Cuando Anshi se rebeló, Wang Changling fue degradado a Jiangning y asesinado por Qiu Xiao, el gobernador de Haozhou. Hay muchas versiones del lugar de nacimiento de Wang Changling, incluidas Taiyuan, Jiangning y Jingzhao. Wang Changling fue un poeta famoso de la dinastía Tang. En ese momento, era muy famoso y lo llamaban "Jiang Ning, el Santo de la Poesía". Debido a que el título del poema fue escrito antes, me hice muchos amigos de poetas famosos en ese momento y nuestra amistad era muy profunda. Además de los amigos de Li Bai y Meng Haoran mencionados anteriormente, también me hice amigo de Gao Shi, Yun, Wang Zhihuan, Wang Wei, Chu Guangxi y Chang Jian. Fue degradado varias veces y vivió en las remotas Lingnan y Xiangxi. Viajó hacia y desde las llanuras centrales y el sudeste, económicamente desarrollados, hasta la frontera noroeste e incluso hasta Suiye (ahora Kirguistán). Su rica experiencia de vida y sus amplios contactos fueron de gran beneficio para su creación poética. Wang Changling es bueno en cuartetas de siete caracteres y las generaciones posteriores lo llaman Qi Jueshou. Por ejemplo, el poema "Fuera de la Gran Muralla" escribe: "La luna ha pasado sobre la dinastía Qin y la gente de la Gran Marcha no ha regresado. Pero si haces volar la ciudad del dragón, no le enseñarás a Huma a Cruza la montaña Yin ". Lamentando la incompetencia del comandante de la guarnición, la amplia concepción artística, la profunda emoción y el coraje. Poderoso y poderoso, es de hecho un tesoro en la poesía antigua y es conocido como una obra maestra de la dinastía Tang. Otro ejemplo es "Esperando", que también es una obra maestra muy conocida.
"Fortaleza Fronteriza" es un famoso poema sobre la fortaleza fronteriza escrito por Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang. Este poema refleja el deseo común de los soldados: defender la patria y evitar que el enemigo invada el país bajo el liderazgo de un general valiente e ingenioso. El poeta Cui Xiji dijo: "Mingyue, has fotografiado la frontera de Qin y Han, que es la frontera de la victoria; hasta el día de hoy, la luna todavía brilla, pero la guerra fronteriza ha continuado, lo que ha convertido a los reclutas en miles de personas. A kilómetros de distancia y sin poder volver a casa, si Li. Un general famoso como Guang nunca permitirá que el enemigo cruce la montaña Yinshan para invadir.
Traducción:
¡La luna brillante sigue siendo la misma!
Solo los soldados que han estado fuera de casa y estacionados en la frontera durante mucho tiempo no han regresado.
Si los generales. Como Li Guang todavía está aquí, el enemigo nunca más se atreverá a invadirnos p>
Idea central: expresa la esperanza del autor de que la corte pueda utilizar buenos generales para sofocar la guerra lo antes posible para que el pueblo pueda. vivir una vida estable; también expresa la simpatía del autor por los soldados estacionados en la frontera durante mucho tiempo
Apreciación/Apreciación
Esta es una frontera que lamenta las constantes guerras. La frontera y la falta de un buen general en el país. La primera frase de este poema es la más intrigante. Habla de los grandes acontecimientos que tuvieron lugar aquí en Hanguan y Mingyue Qin. La historia ha cambiado, pero la batalla no se ha detenido. Escribe dos oraciones sobre cuántos hombres murieron en el campo de batalla y cuántas tragedias quedaron atrás. Tres o cuatro oraciones describen los deseos de la gente durante miles de años, esperando que un "dragón volador" calmara el caos y estabilizara la defensa fronteriza. Todo el poema utiliza un lenguaje sencillo para cantar un tema rico y de mente abierta, con un impulso suave y un aliento.
El poema comienza con la descripción del paisaje: "La luna. "Es brillante en la dinastía Qin y la luna está cerrada en la dinastía Han". La luna brillante está en el cielo, brillando sobre la fortaleza fronteriza a miles de kilómetros de distancia, mostrando la inmensidad de la fortaleza fronteriza y la depresión del paisaje. Frente a la "luna" y el "guan", está decorado con "Qin y Han", que tiene una concepción artística más elevada, que nos lleva a tiempos antiguos lejanos, y es más sugerente: la guerra fronteriza comenzó en el Dinastías Qin y Han. Ha estado sucediendo continuamente desde entonces, ¡y ha estado sucediendo durante demasiado tiempo! Esta es la descripción de "Time" de la larga historia de la fortaleza fronteriza. Ante tal escena, es natural que la gente en la frontera se sienta conmovida por la escena. Me recuerda a innumerables personas que han sacrificado sus vidas en la frontera desde las dinastías Qin y Han y nunca han regresado. "Retornados" también señala la lejanía de la frontera desde una perspectiva espacial. La "gente" aquí se refiere no sólo a los soldados que murieron en el campo de batalla, sino también a los soldados que aún resisten y no pueden regresar. Soldados que regresan. "La gente no ha regresado" significa que la defensa fronteriza no es fuerte, y el otro significa simpatía por los soldados.
Son dos caras de la misma cuestión, la primera es la causa y la segunda es el efecto. Este es un gran problema que no se ha resuelto desde la dinastía Qin hasta la dinastía Han e incluso la dinastía Tang. ¿Cómo solucionar este problema? Las frases tercera y cuarta son la respuesta del poeta.
"Sólo para hacer volar la ciudad del dragón, pero no para enseñar a Huma a cruzar las montañas Yinshan" expresa directamente el deseo de los soldados fronterizos de consolidar la defensa fronteriza y su ambición de defender su patria: mientras haya Si son generales famosos como Li Guang, la caballería enemiga puede ser derrotada. No podrás cruzar la montaña Yinshan. Estas dos frases se explican por sí solas. En otras palabras, debido al empleo inadecuado en la corte imperial, los generales no estaban calificados, lo que llevó a una situación en la que la gente estaba en una situación desesperada y la gente estaba en una situación desesperada.
Aunque este poema sólo tiene cuatro breves versos, el contenido es complejo a través de la descripción del paisaje de la frontera y la psicología del servicio militar obligatorio. Tiene una gran simpatía por los soldados que han estado defendiendo durante mucho tiempo y tiene el deseo de poner fin a esta defensa fronteriza independientemente de la situación, al mismo tiempo, también revela su descontento con la corte por no seleccionar y nombrar talentos; Al mismo tiempo, presta atención a la situación general y se da cuenta de la justicia de la guerra. Por tanto, sus intereses personales quedaron subordinados a las necesidades de la seguridad nacional, y hizo un voto de "no enseñar a Huma a escalar montañas", lleno de pasión patriótica.