Li Bai, un antiguo poema sobre el dulce invierno
Un sonido de flauta de "flor de ciruelo" provino de la Torre de la Grulla Amarilla, lo que permitió ver otra gota de flor de ciruelo en la orilla del río Hecheng en mayo.
Anotar y traducir
Anotar...
(1) Langzhong: nombre oficial, miembro de alto rango de la corte imperial. Qin: es el segundo nombre de Shi Lang. Uno está "bebiendo". El anotador de "Las obras completas de Wang Qi y Li Taibai" es Qin Shi, cuya vida se desconoce. Torre de la Grulla Amarilla: el sitio histórico se encuentra en la ciudad de Wuhan, provincia de Hubei, y ha sido reconstruido en su sitio original.
(2) Inmigrante: persona que ha sido degradada. El autor se compara con Shi Langzhong. Ir a Changsha: usando la historia de Jia Yi de la dinastía Han. "Registros históricos: biografía de Qu Yuan y Jia Sheng" registra que Jia Yi fue calumniado por funcionarios poderosos y degradado a ministro principal en Changsha. Escribió "Qu Fu Garden" y se suicidó.
⑶Jiangcheng: se refiere a Jiangxia (ahora Wuchang, Wuhan, provincia de Hubei). Debido a que está en el río Yangtze y el río Han, se llama Jiangcheng. Mei Hua Luo: La flauta antigua se llamaba Mei Hua Luo, lo que significa que la flauta fue arrastrada por el viento debido a la rima inversa.
Traducción
El mundo es impredecible. De repente me convertí en funcionario y estaba lejos en Changsha, mirando a West Chang'an en la distancia, ¿dónde está mi ciudad natal?
El sonido de la flauta "Caída de flores de ciruelo" provenía de la Torre de la Grulla Amarilla, como si se quejara, como si la orilla del río en mayo estuviera llena de flores de ciruelo, lo que entristecía a la gente.
Antecedentes creativos
Zhan, Liu Chongde y Ge Jingchun creen que este poema fue escrito por Li Bai en el primer año del año (758) debido al incidente que involucró al Emperador. Yongli Li Lin, fallecido en Jiangxia (Wuchang, actual Wuhan), fue acusado de "desobediencia" cuando visitó la Torre de la Grulla Amarilla. Yu Xianhao, Hua Hua y otros creen que este poema fue escrito por Li Bai cuando fue exiliado de Yelang y pasó por Jiangxia en 759. En ese momento, su viejo amigo Shi Langzhong lo acompañó a visitar la Torre de la Grulla Amarilla en Jiangxia. En lo alto de la Torre de la Grulla Amarilla, el melodioso sonido de la flauta añadió un anhelo infinito al poeta Li Baiping que miraba la barandilla a lo lejos. Después de la fiesta, escribió este poema.
Aprecia el trabajo
Haz un comentario de agradecimiento
Jia Yi de la dinastía Han Occidental fue degradado a Changsha porque acusó los asuntos actuales de estar corrompidos por poderosos. ministros. Li Bai también estuvo implicado en el incidente de Wang Yong y el exilio de Yelang. Por lo tanto, el poeta citó a Jia Yi como homófono. "One is to move the capital to Changsha" utiliza la desgracia de Jia Yi como metáfora de su propia experiencia, revelando el resentimiento de la víctima inocente e incluyendo también su autojustificación. Pero el golpe político no hizo que el poeta olvidara los asuntos nacionales. Mientras estaba en el exilio, no pudo evitar fijar su mirada en Chang'an en el oeste. Hay recuerdos del pasado, preocupaciones por el destino de la nación y apego a la corte imperial. Chang'an está a miles de kilómetros de distancia, lo cual es muy lejano y está lleno de barreras para las personas que se exiliaron. Al ver pero no ver, el poeta no puede evitar sentirse decepcionado. Al escuchar la flauta tocar las flores de ciruelo en la Torre de la Grulla Amarilla, se sintió particularmente desolado, como si la ciudad fluvial en mayo estuviera llena de flores de ciruela.
El poeta utiliza hábilmente la flauta para expresar tristeza. Wang Qi citó el poema Yuefu de Guo Maoqian para explicar esta pieza musical y dijo: "Las flores de ciruelo que caen también son la música de la flauta". En mayo y principios del verano en Jiangcheng, por supuesto, no hay flores de ciruelo, sino porque la flauta. El sonido de las flores de ciruelo cayendo es tan hermoso que el poeta parece haber visto la escena de las flores de ciruelo cayendo por todo el cielo. Los ciruelos florecen en invierno. Aunque el paisaje es hermoso, no puede evitar dar a la gente una sensación sobrecogedora. Este es un retrato del humor frío del poeta. Al mismo tiempo, también le recordó al poeta la leyenda histórica de que Zou Yan fue encarcelado y sufrió una gran injusticia. La técnica expresiva que conecta música e imágenes musicales es lo que los comentaristas poéticos llaman "sinestesia". El poeta pensó en las flores de ciruelo a partir del sonido de la flauta, apeló del oído a la visión y se entrelazó con la sinestesia, representando una escena desolada consistente con el estado de ánimo frío, resaltando así efectivamente el estado de ánimo triste del regreso a casa y la nostalgia. Shen Deqian de la dinastía Qing dijo: "La cuarteta de siete caracteres se centra en el primer plano y el lenguaje oral, lo que hace que la gente se sienta distante y blanca, y tiene un significado profundo (Volumen 20 de" Tang Poems "). Esta cuarteta de siete caracteres". es bueno en "las palabras están cerca de la emoción, pero las palabras no". "Dew" permite a los lectores escuchar las palabras ocultas del poeta desde la perspectiva de "soplar al Emperador de Jade" y "caer flores de ciruelo".
Además, la estructura artística única de este poema también es muy buena. El poema está escrito con la sensación de escuchar el sonido de la flauta, pero no está escrito en el orden de escuchar el sonido de la flauta y luego sentirlo, sino que se escribe primero y luego el sonido de la flauta. La primera mitad captura la acción típica de "mirar hacia el oeste" para describir, expresando vívidamente el estado de ánimo de extrañar la capital imperial y la tristeza de "no ver" en la segunda mitad, simplemente resalté el sabor de la flauta y me transformé; Se convierte en "Jiangcheng May Plum Blossoms". La desolada escena de "caída" expresa emociones con un paisaje, y el paisaje delantero y trasero se integran en uno, sin límites.