Tallar un barco para pedir una espada, señalar errores y persuadir en chino clásico
Algunas personas Chu estaban vadeando el río y sus espadas cayeron del barco al agua. Saltaron al bote y dijeron: "Mi espada se cayó del bote". El bote se detuvo en su destino y el pueblo Chu saltó al agua desde donde estaba grabada la marca para encontrar la espada. El barco puede funcionar, pero la espada no. Si quieres una espada, ¿no es confuso? Equivale a utilizar esta ley como país. Es hora de actuar. Si la ley no se mueve, ¡no será difícil gobernar!
Traducción
Un hombre del estado de Chu estaba cruzando un río y su espada cayó del barco al agua. Rápidamente talló una marca en el costado del bote y dijo: "Aquí es donde cayó mi espada". Después de que el bote atracó, el hombre entró al agua y siguió la marca tallada en el costado del bote para encontrar la espada. El barco ha recorrido un largo camino, pero la espada todavía está allí y no irá con el barco. ¿No es una tontería encontrar una espada de esta manera? Dirige el país así, como este hombre. Los tiempos han cambiado, pero los métodos siguen siendo los mismos. ¿No es problemático gobernar el país de esta manera?
Chu Chu
"Lü Chunqiu Chajin" de Lu Buwei durante el Período de los Reinos Combatientes
Autor
Lü Buwei, un famoso empresario y político al final del Período de los Reinos Combatientes. Hogar, pensador, Puyang (ahora al suroeste de Puyang, Henan). Lu Buwei era un gran hombre de negocios en Yangzhai (ahora ciudad de Yuzhou, provincia de Henan). Viajó, comprando barato y vendiendo caro, amasando así una fortuna de miles de dólares. Es famoso por sus "bienes maravillosos que pueden vivir en el mundo". Ayudó al primer emperador de Qin a ascender al trono y sirvió como primer ministro de Qin. Organizó al pueblo para compilar el famoso "Lü Chunqiu" y también fue una figura representativa del pensamiento sabio.
Inyección y Liberación
1. Vadear - Caminar significa cruzar un río.
2. Desde - desde.
3. Abrupto: oración fonética, urgente, inmediata, ansiosa, que indica que el tiempo es escaso.
4. Sonido respiratorio, verbo, tallado con cuchillo.
5. Sí, para ti.
6. ¿No estás confundido, no estás confundido? Confundido, confundido, confundido. "Es diferente..."Hu" es una pregunta retórica eufemística.
7. Caída - caída.
8. Firmante - la persona que lo talló/Lugar.
9. Si - por ejemplo.
10. Aquí es donde cayó mi espada - Aquí es donde cayó mi espada
11. Dinastía, su capital está en el norte del condado de Jiangling, provincia de Hubei
12 Buscar - Buscar
13. /p>
15. Ruta
Tallar un barco para buscar una espada
Tallar un barco para buscar una espada es un modismo evolucionado a partir de una fábula, que significa adherirse a un dogma. y apegarse a las reglas. En el diccionario idiomático, la pronunciación es (kèZhu qiúJiàn), que proviene de "Lü Chunqiu·Zha Jin" escrito por Lu Buwei durante el Período de los Reinos Combatientes: "Un hombre de Chu cruzaba el río. , y su espada cayó de la barca al agua, diciendo: 'Mi espada está aquí también. "El barco se detuvo en su destino, y la gente de Chu saltó al agua desde donde estaba grabada la marca para buscar la espada. El barco funcionó, pero la espada no. Si quieres una espada, ¿no? ¿Será confuso?"
Esta historia nos dice que las cosas en el mundo siempre se están desarrollando y cambiando. Cuando las personas piensan en los problemas y hacen cosas, deben tomar este cambio en consideración y adaptarse a este cambio.
Esta es una fábula que satiriza a personas unilaterales, estáticas, rígidas y conformistas.
Tallar un barco y pedir una espada es un término despectivo y una frase paralela. Consta de dos sintagmas verbo-objeto, “tallar un barco” y “buscar una espada”. utilizado como predicado, atributivo o adverbial en una oración.
El sinónimo de “llevar un barco para buscar una espada” es ceñirse a las reglas, y el antónimo es adaptarse a los cambios.
2. Escritura clásica china: tallar un barco y pedir una espada 3. Al leer dos fábulas antiguas, siento que la gente de Zheng compraba zapatos, tallaba barcos y pedía espadas en chino clásico. Hace poco leí dos fábulas antiguas y me conmovieron profundamente. Ambas historias giran en torno al cambio, lo que significa que todavía miran los problemas de forma estática y no comprenden el desarrollo y los cambios de las cosas. Todavía tiene un importante significado educativo. Cuando Zheng Ren estaba comprando zapatos, primero midió el tamaño de sus pies y luego puso el tamaño medido en el asiento. Cuando iba al mercado se le olvidó tomar la cantidad medida. Cuando estaba comprando zapatos, recordó que se le olvidó medirlos. Así que volvió a tomar las medidas.
Cuando regresó, el mercado ya no estaba y al final no compró ningún zapato. Alguien le preguntó por qué no lo probaba simplemente con los pies. Dijo que prefería confiar en el tamaño medido. Tampoco confío en mis pies. Este Zheng cometió un error dogmático. Él sólo creía en el tamaño que medía con mis pies, no en mis propios pies. No sólo fue una gran broma, sino que ni siquiera podía permitirse el lujo de comprar zapatos y se convirtió en el blanco de la broma. En la vida real, a la hora de comprar zapatos, sólo te fijas en el tamaño de tus pies y no te fías de tus pies. ¿Quizás no sucederá? Pero existen personas así. Algunas personas hablan, hacen cosas y piensan sobre los problemas sólo a partir de los libros, no de la realidad. Creía en lo que estaba escrito en el libro, pero no en lo que estaba escrito en el libro pero que realmente existía. Tallando un barco para buscar una espada, compiló "Lu Chunqiu·Cha Jin", que cuenta la historia de un hombre Chu que accidentalmente dejó caer su espada al río cuando cruzaba el río en barco. Hizo una marca en el barco y dijo: "Aquí es donde cayó mi espada". Cuando el barco se detuvo, saltó al río para encontrar la espada. No podemos hacer las cosas subjetivamente. No se puede ceñirse al dogma. Cuando la situación cambie, los métodos y medios para resolver el problema también cambiarán; de lo contrario, fracasaremos. Advertimos a la gente que no mire los problemas de manera unilateral, estática y estrecha. A medida que la sociedad se ha desarrollado hasta el día de hoy, debemos aceptar la lección del pueblo Zheng que compraba zapatos y tallaba barcos para pedir espadas. Cuando nos topamos con problemas, debemos partir de la realidad y determinar contramedidas basadas en las realidades del desarrollo y el cambio. Sólo así podrás hacer bien lo tuyo.
4. La clásica pregunta china sobre cómo tallar un barco para hacer una espada y la respuesta original
Chu (el nombre de la dinastía Zhou, la capital está en el norte del condado de Jiangling, Provincia de Hubei hoy) estaba entrando en el río y la espada cayó del barco al agua. Qi le dijo a su barco: "Mi espada ha caído". El barco se detuvo en su destino y el pueblo Chu saltó al agua desde el lugar marcado para encontrar la espada. El barco puede funcionar, pero la espada no. Si quieres una espada, ¿no es confuso? ——Extraído de "Lü Chunqiu·Cha Jin"
Traducción
Había un hombre de Chu que quería cruzar el río en barco. Su espada cayó del barco al agua. Rápidamente talló una marca en el lugar donde cayó la espada y dijo: "Aquí es donde cayó mi espada". El barco se detuvo y se sumergió en el agua desde el lugar marcado para buscar la espada. El barco avanza, pero la espada no se mueve con el barco. ¿No es una tontería buscar una espada como ésta?
Anotaciones para...
1. She-du es el "barco" derivado a continuación. 2. La persona que es - es signo de la posposición atributiva. 3.Es-suyo, pronombre. 4. De - de. 5. Caer, caer, caer. 6. En - en, en. 7. De repente, inmediatamente, rápidamente, inmediatamente. 8. Grabado por contrato. 9. Sí - pronombre demostrativo, aquí. 10. Mío. Tallando un barco para los cómics del espadachín
11. Recto - partícula estructural, sin traducir. 12. Caer desde donde cayó la espada. 13. Qihe, pronombre. 14. lugar. 15. Preguntar-encontrar. 16. Entre los dedos, pronombre. 17.Sí. 18. Pero. 19. Si-como. 20. Ve por este camino. 21. No confundido - ¿No muy confundido? Confundido, confundido, confundido. "Es diferente..."Hu" es una pregunta retórica eufemística.
Crítica principal
El idioma evolucionó a partir de fábulas y generalmente se refiere a adherirse a dogmas. Cumplir con las reglas y ser Observar las cosas que están cambiando y desarrollándose conducirá inevitablemente a juicios erróneos.
Revelar la verdad
Esta historia nos dice que las cosas en el mundo siempre están cambiando y no podemos. hacer las cosas subjetivamente. La gente no puede apegarse al dogma. Cuando las situaciones cambian, los métodos y medios para resolver los problemas también cambiarán. Advierta a la gente que no mire los problemas de manera unilateral, estática y estrecha. p>Ayudar a los demás es una virtud.
5. También hay un dicho en chino clásico que dice "Diao". Traducción de "Un barco busca una espada, un hombre de". Chu State tomó un bote para cruzar un río. Cuando el bote llegó al medio del río, accidentalmente dejó caer una espada que llevaba al río. No tuvo tiempo de atraparla. Fue una lástima. Pero el hombre Chu parecía confiado. Inmediatamente sacó su cuchillo y talló una marca en el costado del barco, diciéndoles a todos: ". Por eso quiero dejar una huella. "Aunque todos no entendieron por qué hizo esto, no le volvieron a preguntar. Después de que el bote atracó, la gente Chu inmediatamente se metió en el agua para atrapar la espada caída en el lugar marcado en el bote. Después de pescar un Durante mucho tiempo no quedó rastro de la espada.
Se sintió muy extraño y se dijo a sí mismo: "¿No cayó aquí mi espada? Hice una marca aquí. ¿Cómo no pude encontrarla? En ese momento, la gente en el barco sonrió y dijo: "El barco, ¿cómo puede?" ¿Encontraste tu espada mientras sigue moviéndose? De hecho, después de que la espada cayó al río, el barco continuó moviéndose, pero la espada no volvió a moverse. Era estúpido y ridículo ir a buscar la espada como lo hizo él. Trek significa cruzar un río. De - de - a - de repente, inmediatamente, lo que indica que el tiempo apremia.