El significado y la creación de la frase de tallar un barco y buscar una espada
Es una metáfora de no entender las cosas que se han desarrollado y cambiado pero seguir mirando el problema de forma estática.
La fuente del modismo: "Período de primavera y otoño de Lu · Cha Jin": "Había un hombre Chu que estaba vadeando el río. Su espada cayó del bote al agua. De repente hizo señas con su bote y dijo: 'De aquí viene mi espada'. "El bote se detuvo, así que entré al agua para encontrarlo. El bote ya se movía, pero la espada no podía moverse. ¿No es confuso? ¿Pedir la espada así?" Es como tallar un barco para pedir una espada, ¡pero los pilares de pegamento y los tambores están sonando!
Escritura tradicional china: Tallar un barco y buscar una espada
Fonética: ㄎㄜˋ ㄓㄡㄑㄧㄡˊ ㄐㄧㄢˋ
Sinónimos de tallado un barco y buscando una espada: Esperar un conejo es una metáfora de aferrarse a la muerte. Experiencia, no sé cómo adaptarme. También se utiliza para satirizar las ilusiones de conseguir algo a cambio de nada. Seguir una rutina es una metáfora de aferrarse a los prejuicios y no ser bueno para el cambio.
El antónimo de tallar un barco y buscar una espada. es: observar el viento y dirigir el barco. Observar la dirección del viento y controlar el timón. Es una metáfora del ajuste de estrategias a medida que la situación cambia de dirección. Actuar de oído significa ver el momento adecuado y manejar las cosas con flexibilidad. Capítulo 56 de "Shuo Yue Quan Zhuan": "El mariscal ordenó a Cao Ning que abandonara el campamento y dijo: 'Debes actuar de acuerdo con la situación
Gramática idiomática: tipo de enlace; usado como predicado, atributivo, adverbial; con significado despectivo
Uso común: modismos de uso común
Emoción y color: modismos neutros
Estructura idiomática: modismos vinculados
Era de producción: modismos antiguos
Traducción al inglés: estupidez ridícula
Traducción al japonés: situación (じょうせい)の変化も知らず,古いしきたりに氪(こたわ)ること
Acertijo idiomático: Haz una marca en el barco
Nota sobre la pronunciación: el grabado no se puede pronunciar como "kē"; la espada no se puede pronunciar como "jiǎn"
Nota sobre la escritura: la espada no se puede pronunciar escribiendo "Flecha"