Poema de loto

Primero, la secta del templo de Xiao Jingci, Lin Zifang.

¿El autor Yang Wanli? Dinastía Song

El paisaje del Lago del Oeste en junio es realmente diferente al de otras estaciones.

Las hojas de loto no se pondrán verdes al día siguiente y las flores de loto se ven de un color rojo particularmente brillante al sol.

¿Traducción?

El paisaje del Lago del Oeste en junio es diferente al de otras estaciones: densas hojas de loto extendidas capa por capa, conectadas con el cielo azul, un verde infinito, las elegantes flores de loto están en plena floración, luciendo particularmente; brillante y brillante bajo la luz del sol rojo.

En segundo lugar, en la piscina después de la lluvia

¿El autor Liu Tong? Dinastía Song

Después de una fuerte lluvia, el estanque estaba lleno de agua y muy tranquilo, como sumergido en un espejo suavemente pulido, reflejando el reflejo de la casa en la orilla.

De repente sopló un viento del este y las ramas bajas de los sauces bailaron con gracia. Las gotas de agua sobre las ramas de los sauces pasaron por el medio de las hojas de loto, haciendo un sonido constante.

¿Traducción?

Después de una fuerte lluvia, el estanque se llenó de agua, muy tranquila, como un espejo sumergido en el agua y pulido suavemente, reflejando el reflejo de las casas en la orilla.

El viento del este se levantó de repente y las ramas bajas de los sauces bailaron con gracia. Las gotas de agua de las ramas de los sauces fueron arrojadas al centro de las hojas de loto, haciendo un sonido constante.

En tercer lugar, Song of Lotus Picking

¿El autor es Li Bai? Dinastía Tang

La niña que recoge lotos junto al río le sonreirá al loto. El sol brilla con maquillaje nuevo, brilla bajo el agua, fragante en el viento y elevado en el aire.

Que nada en la orilla, reflejando los sauces llorones. Rododendro siseó entre las flores caídas, viendo el vacío y la angustia a la deriva.

¿Traducción?

En verano, junto al río Ruoye, hermosos recolectores de loto recogen semillas de loto de dos en dos y de tres en tres. A través de las flores de loto, la gente ríe y las flores de loto se vuelven rojas unas contra otras. El sol brilla sobre la nueva composición de los recolectores de loto y el fondo del agua también brilla. Cuando sopla el viento, la ropa se levanta en el aire, llevando la fragancia de las flores de loto.

¿De quién es Yu Yelang deambulando por esa orilla? Tres, tres y cinco yacían a la sombra de los sauces llorones. Los caballos de cola morada que me rodeaban relincharon y retumbaron, y las flores caídas se fueron volando. Al ver este hermoso paisaje, el poeta se demoró y se sintió desconsolado.

En cuarto lugar, vivir en la montaña es lo más importante.

¿El autor Wang Wei? Dinastía Tang

La puerta del seto está bien cerrada, mirando la luz del sol oblicua en el crepúsculo. Las grullas se posan en los pinos de los alrededores, dejando a los visitantes fríos y escasos.

Se ha añadido una nueva capa de rosa al nudo de bambú y las viejas hojas de loto son de color rojo. Los barcos de pesca en el ferry iban y venían, y había gente yendo y viniendo por todas partes.

¿Traducción?

Cierra silenciosamente la puerta del seto y contempla la luz oblicua en el infinito crepúsculo. Los pinos de los alrededores están salpicados de grullas y Chaimen es escasamente visitado por turistas.

Las tiernas articulaciones del bambú han sido cubiertas con una nueva capa de color rosa, y las viejas flores de loto han caído en manchas rojas. Hay muchas estrellas de pesca en el ferry, y los que regresan en barco son personas que recogen castañas de agua de todas partes.

Verbo (abreviatura de verbo) Canal Lushui

¿Autor Li Bai? Dinastía Tang

En una noche de otoño, el agua del lago estaba clara. Fui al lago Dongting a buscar agua blanca.

La encantadora postura del loto parece hablarme, pero me preocupa que haya roto mi hilo medicinal.

¿Traducción?

El agua clara del lago brilla bajo la luna de otoño. Fui al lago Dongting a recoger manzanas blancas. La flor de loto parecía tan encantadora que tenía algo que decirme, pero también estaba preocupada por mí, el barquero.