Colección de citas famosas - Colección de consignas - Te aconsejo que estés borracho todo el día y el vino no será enterrado en la tumba de Liu Ling. Texto original_Traducción y apreciación

Te aconsejo que estés borracho todo el día y el vino no será enterrado en la tumba de Liu Ling. Texto original_Traducción y apreciación

Te aconsejo que estés borracho todo el día y el vino no será enterrado en la tumba de Liu Ling. ——Dinastía Tang·Li Él es "Jinjinjiu". Te aconsejo que estés borracho todo el día y el vino no será enterrado en la tumba de Liu Ling. La campana de cristal es rica en ámbar y el vino en el pequeño comedero es de color rojo perla.

Los dragones y los cañones se cocinan, los fénix y el jade lloran y las cortinas bordadas están rodeadas por el viento fragante.

Toca la flauta del dragón y toca el tambor; canta con dientes blancos y baila con cintura esbelta.

Se acercan los días de la juventud y las flores de durazno caen como lluvia roja.

Te aconsejo que estés borracho todo el día y el vino no será enterrado en la tumba de Liu Ling. Yuefu, banquete, vida alegórica Traducción y anotación

Traducción

La copa de vino está hecha de campana de cristal y el vino es de color ámbar y rojo perla. Cuando comes carne de caballo (dragón) y faisán (fénix) cocida, todavía puedes escuchar el sonido de la grasa al asarse, como si estuvieras llorando. La cortina de brocado de seda está llena de fragancia. Entre las cortinas, además del aroma de la comida y el vino, también se escucha el canto de kaikos de dientes blancos y el baile de niñas de cintura esbelta, el juego de flautas de dragón y el repique de tambores. El momento del banquete era una tarde de primavera y habían estado divirtiéndose todo el día. Bebieron su juventud y disfrutaron de la hermosa época. Las flores de durazno fueron esparcidas por el sonido de los tambores, desordenadas por las mangas danzantes y cayeron como lluvia roja. En vano desperdiciaron su juventud florida. Te aconsejo que seas como ellos y te emborraches todo el día. Ya que te has bebido todo el vino, ¡no hay más vino que derramar sobre la tumba del borracho Liu Ling! Traducción y notas 2

Traducción

Una copa de vidrio transparente está llena de vino de color ámbar, que gotea sobre el lecho del abrevadero, el rico color rojo es como gotas de fuego, hirviendo hígado de dragón y reventarlo La médula del fénix es aceitosa y blanca, y los puntos son como lágrimas. Las cortinas en Jinxiang están colgadas en el pasillo. La primavera es fuerte, la flauta es melodiosa como el canto de un dragón, el tambor de cuero se toca. Y el Wu Wa Chunu canta suavemente y baila. La alegría también es armoniosa, sin mencionar que la primavera está envejeciendo y el sol se acerca, y las flores de durazno son como lluvia, cayendo por todo el suelo en rojo. Aconseje al mundo que es mejor estar borracho todo el día y volver al loess algún día. Incluso si un maestro del vino como Liu Ling bebe una copa, es solo un sueño. Apreciación

Este poema representa una escena de banquete, canto y baile de una manera colorida y colorida, con forma y espíritu, y llena de emoción. También expresa la profunda experiencia de la vida del poeta con exquisitas habilidades artísticas. .

Las primeras cinco frases de este poema describen una escena de banquete maravillosa y fascinante. La escena es colorida y vívida, lo que le da al lector un fuerte sentido de pasión. El autor parece no haber escatimado esfuerzos para resaltar palabras hermosas y objetos famosos exquisitos, que son vertiginosos: "campana vidriada", "ámbar grueso", "rojo perla real", "estilo cañón de dragón de cocina", "cortina bordada Luo". , el autor utiliza palabras tan densas y hermosas para describir una fiesta lujosa y suntuosa. La belleza de sus objetos y la magnificencia de sus colores son simplemente incomparables.

No hay verbos que conecten los objetos. Es como un conjunto de planos de montaje que presentan las imágenes una por una en un orden lógico interno. Copas, vino y un lecho de vino goteando... estas imágenes específicas aparecen una tras otra, dando al lector la idea de que el banquete está en marcha. Este método de omitir el lenguaje narrativo no sólo aumenta en gran medida la densidad de las imágenes, sino que también inspira a los lectores a asociar activamente y llenar y enriquecer activamente los espacios entre objetos e imágenes.

"Toca la flauta del dragón, toca el tambor, canta con dientes blancos y baila con cintura esbelta". Los tambores de las cuatro frases sobre banquetes son cada vez más. urgente, y se utiliza una serie de sintaxis de tres caracteres para expresar. En solo doce palabras, la belleza de la música, el canto y el baile se describe de una manera muy hermosa. No solo marea a los lectores, sino que también los marea. Esto ya no parece ser un banquete cualquiera, sino un carnaval que desafía a la muerte. El autor del siguiente poema comienza explicando el porqué de cocinar con oro, cantando y bailando.

"Es más, se acercan los días de la juventud, y las flores de durazno caen como lluvia roja." La primavera es hermosa, pero el sol se mueve frío hacia el horizonte, la juventud es hermosa; pero las canas crecen silenciosamente. Una vez en el exuberante jardín de duraznos, viendo caer los pétalos con el viento y la lluvia, fue una belleza realmente deslumbrante. Pero cada segundo de belleza tiene el coste de la muerte. Qué belleza tan lujosa. La gente extendió sus manos para salvar el manantial restante, pero al final, lo único que quedó fueron las ramas vacías y algunas manchas rojas entre sus dedos. En esta miserable lluvia de flores, bajo la sombra del sol que poco a poco se alarga, los pasos de canto y baile cada vez más urgentes intentan alcanzar el ritmo del tiempo. En el tamborileo parejo y despiadado del tiempo, el jade que entra. los labios El vino líquido se ha vuelto amargo.

"¡Te aconsejo que estés borracho todo el día y el vino no será enterrado en la tumba de Liu Ling!" La primera parte del poema es una descripción amplia y exagerada de los placeres del mundo: buen vino y comida deliciosa, canto y baile, la alegría de vivir parece ser Nada más que esto. Pero al final, la escritura cambia repentinamente, y la idea de la muerte y la imagen miserable de "tierra en la tumba" aparecen inesperadamente, revelando un estado de ánimo amargo y resentido. Es difícil demorarse en el tiempo, dijo el poeta, eso es todo. Cantemos sobre el vino. ¿Cuánto dura la vida? Ya que el sol y la luna están en la olla, basta con beber unos vasos más y estar borrachos todo el día. No hay problema si eres ignorante. Es más, incluso si Liu Ling es un buen bebedor, no podrá beber alcohol después de la muerte. Pero el vino no hace que la gente olvide sus preocupaciones. Es posible que la frase de Liu Ling "una piedra por una borrachera, cinco cubos por la sobriedad" realmente no escape al dolor. Es divertido beber salvajemente y disfrutar el momento, pero incluso si sales de noche con una vela, ¿cuánto dura tu vida cuando miras hacia atrás, hace cien años, después de beber y beber, lo que queda es solo un profundo? sensación de soledad y vacío. Además, la brillantez de la vida realza aún más la desolación después de la muerte. Es este contraste extremo e incongruencia lo que sorprende enormemente a los lectores. Los placeres del mundo reflejan fuertemente la tristeza de la muerte, y la embriaguez y la tristeza del final de la primavera regresan para revelar el aburrimiento de la vida. Esta es la mayor contradicción y angustia escondida en lo profundo del corazón del poeta: la muerte es triste y la vida también. aburrido. Es inevitable afrontar las diferencias en la vida. Ante las diferencias, a Zhuangzi le gusta negarlas para buscar el consuelo espiritual y la indiferencia; al autor Li le gusta confirmarlas e incluso amplificarlas para fortalecer la sensibilidad y la perseverancia del sujeto ante la vida. . Por esta razón, preferiría estar triste, enojado y triste, y preferiría caer en el abismo de las emociones antes que liberarse. Breve análisis: Este poema utiliza mucho espacio para resaltar la escena del carpe diem, y el autor parece no escatimar esfuerzos en utilizar palabras coloridas y exquisitos objetos famosos. Se trata de un poema alegórico que no sólo exagera el lujo de los gobernantes, sino que también abre las asociaciones de los lectores a través de los montajes con saltos y expresa la propia angustia ante la vida de que "la muerte es triste y la vida es una psicología aburrida". Li He (alrededor del 791 d. C. - alrededor del 817 d. C.), llamado Changji, de nacionalidad Han, nació en Fuchang, provincia de Henan (ahora condado de Yiyang, Luoyang, provincia de Henan) en la dinastía Tang. Vivió en Changgu, Fuchang, más tarde conocido como. Li Changgu era descendiente de Li Liang, príncipe Zheng de la dinastía Tang. Conocido como el "Fantasma de la poesía", es un poeta famoso de la dinastía Tang que es tan famoso como el "Sabio de la poesía" Du Fu, el "Inmortal de la poesía" Li Bai y el "Buda de la poesía" Wang Wei. Es el autor de la "Colección Changgu". Li He fue un poeta romántico de mediados de la dinastía Tang. Él, Li Bai y Li Shangyin fueron llamados los Tres Lis de la dinastía Tang. Hay un dicho que dice que "los talentos inmortales de Taibai y los fantasmas de Changji Li He" es otro poeta romántico famoso en la historia de la literatura china después de Qu Yuan y Li Bai. Li He tiene una depresión y un sentimentalismo prolongados. un estilo de vida de pensamientos ansiosos y melancolía. En el octavo año de Yuanhe (813), renunció a su puesto de ministro y regresó a Changgu. Murió joven a la edad de 27 años.

Los melocotones de Li Heyichuan. y las ciruelas son fragantes, y bebe una copa de vino en las frías montañas para revivir la primavera. Escucha el capítulo de oro y jade. Lo cambiaré por el buen vino y te aconsejo que vendas el dolor eterno. Que sirvas el vino a la ligera y te regalaré el dolor de esta vida. No tengo vino ni dinero para despedirte. Te recomiendo que bebas vino del Bodhisattva Spring. No soportas tocar las flores. Envíame lejos. Aprecia el corazón de tu amo, y el vino es profundo. Para pagar la primavera, debes enviar buen vino a tu vida. Pienso en mis hermanos con vino, y la hierba es verde. flores, y el estado de ánimo es tan salvaje como Monk. Tomo una copa en Chang'an y soy de la misma opinión.