Un artículo antiguo sobre el té.
Escrito para agradecer a Meng por reprenderlo por enviar té nuevo
Lu Tong
El sol estaba alto y él estaba profundamente dormido a cinco pies, cuando el general Llamó a la puerta para sorprender al Duque Zhou.
Kou Yun aconsejó enviar la carta, y la seda blanca fue sellada con tres sellos.
Cuando abrí la boca para discutir el asunto, leí trescientos pedazos de luna en mi mano.
Al escuchar la noticia del Año Nuevo y entrar en las montañas, los insectos que pican agitaron la brisa primaveral.
El emperador debe probar el té Yangxian y las hierbas no se atreven a florecer primero.
El viento benévolo trae perlas en la oscuridad, y los capullos dorados emergen a principios de la primavera.
Recolectado fresco, tostado, fragante y envuelto en una torcedura, es exquisito y nada extravagante.
El resto del Ser Supremo, junto con los príncipes, acudirán a la casa de los montañeses cada vez que suceda algo.
Chaimen está cerrado y no hay visitantes seglares. El sombrero de gasa y el cabestro se fríen y se comen uno mismo.
Las nubes verdes están constantemente sopladas por el viento y las flores blancas flotan y brillan en el cuenco.
Un cuenco hidratará tu garganta, dos cuencos romperán la soledad.
Tres cuencos de intestinos secos, sólo cinco mil volúmenes de texto.
Los cuatro cuencos producen un ligero sudor y todas las cosas irregulares de la vida se dispersan en los poros.
Cinco cuencos limpian los músculos y huesos, y seis cuencos limpian los espíritus.
No puedo comer siete tazones, pero puedo sentir la brisa fresca soplando en mis axilas.
¿Dónde está la montaña Penglai? Yuchuanzi, quiero volver aprovechando esta brisa fresca.
Los inmortales de la montaña bajaron a la tierra y su estatus era alto y aislado del viento y la lluvia.
¡Aprendí que cientos de millones de vidas cayeron al precipicio y sufrieron penurias!
Le pedí consejo a la gente común, ¿al final aún podrán descansar?
Lu Tong, cuyo nombre es Yuchuanzi. Este poema es la canción del té de Yuchuan, que es tan famosa como "El libro del té" de Lu Yu.
Todo el poema se puede dividir en cuatro párrafos. El tercer párrafo es donde se centra el autor, y es también el foco y punto poético de todo el poema. La cuarta sección repentinamente pasa a abogar por la vida de la gente común, y la transición es limpia y ordenada, pero aún mantiene el impulso pleno y entusiasta desde la tercera sección.
Las dos primeras frases: El golpe en la puerta del general que entregaba el té lo despertó de su sueño profundo cuando medía un metro de altura. Meng Jianyi envió al general para entregar un mensaje y té nuevo. Trajo una bolsa de té nuevo sellada con seda blanca y estampada con tres focas de barro. Después de leer la carta, abrí el sobre con mis propias manos y miré los trescientos pasteles de té redondos. Sellado e impreso para mostrar la atención y sinceridad de Meng Jianyi; abierto y leído a mano para mostrar el cariño y el amor del autor. Entre líneas se puede ver el respeto mutuo y la sincera amistad entre las dos personas.
El segundo párrafo describe la recolección y el tostado del té para resaltar que el té regalado es un tesoro.
Las dos primeras frases hablan del arduo trabajo de los recolectores de té. Tres o cuatro frases: El emperador quiere probar té nuevo, por lo que cientos de flores no se atreven a florecer ante el árbol del té. Luego se decía que el viento "benévolo" del emperador hacía que a los árboles de té les brotaran brotes primero y les arrancaran los estambres dorados antes de la primavera. Las cuatro frases anteriores enfatizan el "precioso" de los tesoros. Las siguientes cuatro frases dicen que el emperador y los príncipes deberían haber disfrutado de tesoros tan exquisitamente horneados y herméticamente sellados, pero ahora han llegado a los hogares de la gente de las montañas. En la última exclamación hay una ligera ironía y autodesprecio.
Los dos párrafos anteriores utilizan narrativas simples para dar a las personas una sensación de intimidad. Aunque en el poema aparecen palabras como emperador, benevolencia, supremo y príncipe, no son halagadoras, sin embargo, en la frase "¿qué te pasa?", se distingue de ellos y se clasifica entre los salvajes. Como poeta de condición humilde en las montañas y los bosques, tiene una mente sencilla e indiferente. Lu Tong ha sido adicto al té toda su vida. Para él, el té no es solo un sabor, parece haberle creado un mundo vasto. Parece que sólo en este mundo su preocupación por el calor y la calidez del mundo puede encontrar algo de sustento. Los siete tazones de té del tercer párrafo son las palabras injustas que muestran su situación interior.
Con el Chaimen cerrado y sin invitados seculares en casa, este es un ambiente necesario para una vida espiritual extremadamente simple y sencilla. Sólo en este entorno se puede escapar del mundo repugnante y vivir una vida espiritual. Sombrero de gasa, aquí se refiere a bufandas de gasa y similares utilizadas por la gente común. Con un sombrero de gasa y un cabestro, y comiendo su propio té, esta apariencia ordinaria e indiferente no significa que esté tranquilo por dentro. Sólo después de leer el poema completo podrás ver el lado ardiente de su corazón.
Biyun se refiere al color del té; el viento se refiere al sonido del té hirviendo. Flores blancas, la espuma que sube al preparar el té. A los ojos de los adictos al té, el sencha es un disfrute maravilloso, y no se trata sólo de modificar el significado literal. Luego, dedicó todos sus esfuerzos a escribir sobre el consumo de té, y el té que bebió fue como una ráfaga de lluvia primaveral, haciendo que su mundo interior se volviera verde. Aquí concentró su sentimiento poético único y rompió la estabilidad de la estructura de la oración. En cuanto a la escritura, ha conseguido "explicar las cosas profundas en términos sencillos", o "salir del peligro fácilmente". Los siete cuencos están conectados entre sí, como cuentas que corren cuesta abajo, y el amuleto es suave y se vuelve cada vez más hermoso a medida que avanzan.
“Un cuenco de vino humedece la garganta con besos, dos cuencos rompen la soledad y el aburrimiento”. Parece sencillo y directo, pero en realidad es profundo y sincero.
El tercer cuenco entró en los intestinos marchitos del vegetariano y ya no fue fácil de soportar. Sin embargo, ¡el resultado de la búsqueda del té en los intestinos fue sólo cinco mil volúmenes de palabras inútiles! Parece haber sido imaginado, pero también hace que la gente sienta una emoción infinita.
La cuarta copa también es un punto importante entre las siete copas. Parece que escribe con facilidad, pero su poder de escritura es muy intenso. El estancamiento del corazón se convierte en un rugido en las montañas, dando a la gente el placer de rascarse la zona que pica.
Se puede decir que es increíble que el placer de beber té sea tan grande que ni siquiera puedas comerlo. Aunque esto está permitido, hay que decir que este es el mayor elogio a los tesoros otorgados por Meng Jianyi, un amigo que bebe té. Al mismo tiempo, estructuralmente hablando, el autor también necesita utilizar el sentimiento de éxtasis causado por el séptimo tazón de té para hacer la transición a un pensamiento más claro de suplicar por la gente común de abajo. Esta es la "aguja y el hilo" del poema. Mira con qué fuerza cose los puntos de inflexión.
La montaña Penglai es una montaña de hadas en el mar. Lu Tong finge ser un inmortal que ha sido desterrado temporalmente al mundo humano. Ahora quiere regresar a Penglai con la brisa imaginaria provocada por siete tazones de té. Debido a que esos inmortales que están tan arriba no tienen idea de la vida y la muerte de cientos de millones de personas en el mundo inferior, quieren regresar a la montaña Penglai y preguntarle a Meng Jianyi, el funcionario de la corte, sobre la gente en el mundo inferior y cuándo podrán conseguirlo. ¡Una oportunidad para descansar!
Este poema está escrito con libertad y sin esfuerzo, desde la concepción, el lenguaje, la descripción hasta la exageración, todo es perfecto para una interpretación impecable.