Liu Kezhuang——"El mostrador"
Autor: Liu Kezhuang - "The Operador"
Contenido
Los pétalos son como alas de mariposa, de color rojo brillante, pequeños y lindos.
Si Dios no ama las flores, ¿por qué están diseñadas tan inteligentemente?
Vi flores floreciendo en los árboles por la mañana, pero no quedaban muchas por la noche.
Si dicen que Dios ama las flores, ¿por qué usa el viento y la lluvia para destruirlas?
Apreciación:
Los poetas de la nueva escuela son famosos por su audacia. Los poemas de Liu Kezhuang son particularmente buenos por ser audaces y desenfrenados. No describe el largo amor entre los niños ni el paso del tiempo. Pero Liu Kezhuang también escribió palabras elegantes, y las palabras elegantes fueron audaces y audaces, especialmente sus palabras únicas y atrevidas. El poema "El talismán de la adivinación" es así, expresa eufemística e implícitamente la tristeza que los poetas talentosos no utilizan.
En la última parte, primero escribiré sobre la ternura de las flores. La primera rima describe las flores: los pétalos son como las ligeras alas de una mariposa; las pequeñas flores son escarlatas, muy brillantes y hermosas. La última oración describe el estado de la flor, usando tinta en los pétalos. Debido a que los pétalos son delgados, las nubes son "ligeras"; la siguiente oración describe el color de la flor entera, por lo que las flores de Begonia son pequeñas. La palabra "pequeña" es la misma que la palabra "flor". El color se escribe al mismo tiempo y la palabra "ligera" se agrega arriba. Las dos frases tratan sobre una flor, pero desde diferentes ángulos, allanando el camino para la siguiente frase "cientos de ingenio". El "parche" también vio muchos pétalos, y el "punto" también vio la densidad de las flores, lo que allanó el camino para la siguiente frase "ver árboles por la mañana". Tómate un descanso y escribe una hermosa rima sobre flores que el poeta no diga directamente. En cambio, se inserta un comentario en un tono especulativo, utilizando "El Tao es la voluntad de Dios sin dudar en las flores" como fondo, y luego cuenta la historia de "Que florezcan cien flores y compitan cien escuelas de pensamiento". Escrito de esta manera, no sólo es tranquilo y poderoso, sino también muy incómodo y la introducción de "Dios", el Señor de la Naturaleza, enriquece la connotación de toda la palabra y resalta el significado de la palabra creada por el autor; lo cual es muy estimulante. Por supuesto, la palabra "cien tipos de artesanía" en Xiehouyu incluye la ligereza, el cuerpo pequeño y los colores brillantes mencionados anteriormente, pero la cuidadosa palabra "artesanía" obviamente incluye el encanto y la belleza interior de las flores. Sólo cuando se integran la apariencia y el encanto, el desempeño externo y la connotación interna, se puede describir como "hábil" y hermoso.
La siguiente canción trata sobre el arrepentimiento de que las flores sean arrastradas por la lluvia y el viento. La descripción de las flores en el primer artículo es muy linda, lo que prepara el escenario para el siguiente artículo sobre las flores arrastradas por el viento y la lluvia. Entonces, después de una rima, dijo: "Hay muchos árboles por la mañana y pocas ramas por la tarde". Aquí "fan" y "shao" se escriben en pares, y "mañana" y "crepúsculo" se mencionan en pares. que expresa la belleza de las flores. El rápido cambio también muestra la preocupación del poeta por las flores. A partir de esto podemos imaginar el estado de ánimo ansioso de este poeta obsesionado con las flores. Esta rima no es como la primera rima de la película anterior. Parece correcta o incorrecta, pero es muy encantadora y se revela plenamente un sentimiento de amar las flores y apreciar el jade.
La última rima es el núcleo de todo el poema, pero el poeta no la dijo directamente. En lugar de ello, primero la planteó con la frase "Tao es el fruto del cielo, aprecia las flores". y luego habló de las flores que fueron arrastradas por la lluvia y el viento. También es muy estimulante y filosófico porque rima con la última película como dos caras de la misma moneda. Además, la frase "Tao es" en la película anterior se refiere a Yang, mientras que la frase "Tao es" aquí se refiere a la supresión. Para suprimirlo, primero nutrirlo. Entre depresión y depresión, se revela la insatisfacción del poeta con Dios por permitir que el viento y la lluvia destruyeran las flores.
Este pequeño personaje significa amor por las flores, pero no es sólo amor por las flores, tiene un significado implícito. Liu Kezhuang fue talentoso, ambicioso y ambicioso durante toda su vida, pero fue degradado y oprimido repetidamente. Ya al comienzo de su carrera oficial, los funcionarios lo calumniaron debido al verso del poema "La caída de las flores de ciruelo": "El viento del este juzga mal el poder de las flores, por temor a ser distante e irrespetuoso". Esto ha sido una pérdida de diez años. Posteriormente, en su carrera oficial, lo usó y descartó repetidamente, y experimentó altibajos, por lo que su "estrategia pacífica" ("Llovió y hizo frío por la noche, de repente se unió al ejército") finalmente volvió al polvo. Por eso, en sus poemas ha expresado repetidamente exclamaciones tan fuertes como "Han pasado los años, pero la fama aún no se ha establecido" ("Sueño de primavera en el jardín"). Esta pequeña frase cambió el estilo tosco y atrevido de sus poemas, utilizando una elegante pluma para expresar implícita y tortuosamente su depresión, revelando su descontento con quienes estaban en el poder que oprimieron, persiguieron y destruyeron talentos.
Esta pequeña frase está escrita en lenguaje corriente, por lo que es naturalmente implícita y profunda.
La inteligente repetición de palabras y el uso poco convencional de las palabras también crean un sabor que invita a la reflexión.