Tres poemas en inglés sobre el otoño
Un poema en inglés sobre el otoño
Esa ternura es el otoño
Angela Ren
Tr. Zhao Yanchun
Shuang pone un vestido de novia en el arce,
extra rojo,
le gusta la tez clara de la novia
El otoño más bonito de la ternura.
Ren Yuling
Shuang puso un vestido de novia sobre las hojas de arce.
Ese tipo de rojo, igual que
el rostro encantador de la novia...
Capítulo 2 Poemas en inglés sobre el otoño
Si vienes en otoño
Si vienes en otoño
Si vienes en otoño,
Pasaré el verano
con una media sonrisa, medio despectiva,
Como ama de casa, una mosca.
Si pudiera verte en un año,
Me pondría el mes envuelto en bolas -
Ponlas en cajones separados,
Por miedo a la convergencia digital -
Aunque sólo sea por siglos, retrasa,
p>
Contaré con mis manos,
Restaré hasta que mis dedos caigan
En la tierra de Van Diemen.
Si estoy seguro Si este es el caso, cuando esta vida termine—
Tuya y mía, debería ser
La arrojaré allí, como una cáscara,
Con una eternidad. —
pero ahora una duración indeterminada
entremedio,
me emociona como un duende—
Eso no significa... eso duele.
Si vienes en otoño,
acabaré con el verano.
Mitad sonrisa, mitad rechazo,
Como un ama de casa cazando moscas.
Si pudiera contar contigo un año después,
envolvería los meses en ovillos de lana:
los separaría y los pondría en un cajón,
p>
En caso de que estos números se fusionen y nunca se separen,
Si tan solo durara unos pocos siglos,
Estaría dispuesto a hacer girar mis dedos y contar los días,
Disminuir día a día hasta que todos los dedos estén en él.
Aterrizando en Tasmania.
Si no hay duda, la vida de hoy se acabó -
Nos pertenece a ti y a mí,
Quiero tirarla como una cáscara,
Ve a la próxima vida para ganarte——
Actualmente, la fecha aún está muy lejos,
esperando indefinidamente, muy separada,
como Una abeja diabólica que me lastimó, no lo sé, como una picadura.
Capítulo 3 Poemas en inglés sobre el otoño
Si vienes en otoño
Si vienes en otoño
Si vienes en otoño,
Pasaré el verano
Mitad con una sonrisa, mitad con desprecio,
Como un ama de casa, una mosca.
Si pudiera verte dentro de un año,
Haría bolas con los meses -
Las pondría en cajones separados,
Por miedo a la fusión digital.
Si fueran sólo unos siglos, retrasados,
Contaría con las manos,
restaría hasta que se me cayeran los dedos.
Entra en la tierra de Van Diemen.
Si es cierto, cuando esta vida termine...
La tuya y la mía, debería
Lo arrojaré allí, como una cáscara,
Con la eternidad—
Pero ahora de duración incierta
Aquí entre los dos,
Me irrita como un duende —
Eso no lo explica: me hormiguea.
Si cuando llegue el otoño,
eliminaré el verano.
Mitad sonrisa, mitad rechazo,
Como un ama de casa cazando moscas.
Si pudiera contar contigo un año después,
envolvería los meses en ovillos de lana:
los separaría y los pondría en un cajón,
p>
En caso de que estos números se fusionen y nunca se separen,
Si tan solo durara unos pocos siglos,
Estaría dispuesto a hacer girar mis dedos y contar los días,
Disminuir día a día hasta que todos los dedos estén en él.
Aterrizando en Tasmania.
Si no hay duda, la vida de hoy se acabó -
Nos pertenece a ti y a mí,
Quiero tirarla como una cáscara,
Ve a la próxima vida para ganarte——
Actualmente, la fecha aún está muy lejos,
esperando indefinidamente, muy separada,
como Una abeja diabólica que me lastimó, no lo sé, como una picadura.